2025国考呼和浩特市法语翻译岗位行测预测卷及答案.docxVIP

2025国考呼和浩特市法语翻译岗位行测预测卷及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考呼和浩特市法语翻译岗位行测预测卷及答案

一、常识判断(共5题,每题2分,共10分)

考察范围:内蒙古自治区概况、中法关系、翻译行业知识

1.呼和浩特市是内蒙古自治区首府,其别称“青城”的由来与哪项地理特征有关?

A.满洲里草原

B.锡林郭勒盟森林

C.赤峰火山群

D.呼伦贝尔湿地

2.中国与法国互为最重要的全面战略伙伴关系,以下哪项表述最准确?

A.两国自1954年建交以来始终保持“蜜月期”

B.法国是首个承认新中国政府的外国政府

C.中法在“一带一路”倡议中的合作重点为能源领域

D.法国对华出口商品中,奢侈品占比超过30%

3.法语翻译工作中,处理“政府公报”类文件时应特别注意哪项原则?

A.严格遵循原文的文学性表达

B.采用归化策略避免文化差异

C.增加“内部注解”说明术语来源

D.优先使用被动语态

4.2024年巴黎奥运会中,中国代表团获得金牌数最多的项目是?

A.体操

B.游泳

C.赛艇

D.羽毛球

5.内蒙古自治区与法国的普罗旺斯地区有合作项目,其核心产业相似性体现在?

A.畜牧业与葡萄酒产业

B.能源开采与航空制造

C.风电技术与核能研发

D.纺织业与食品加工

二、言语理解与表达(共8题,每题2分,共16分)

考察范围:中法政策文本阅读、跨文化交际语言表达

6.阅读以下段落,选择最符合原文主旨的选项:

“近年来,中法在文化领域开展‘语言年’活动,呼和浩特市作为蒙晋冀交界城市,需进一步推动法语教学与地方特色文化结合。翻译工作者应避免将‘那达慕大会’直译为‘NadamFair’,而需采用‘传统草原体育节’等本土化表述。”

A.法语教学在呼和浩特市的开展情况

B.跨文化翻译中的术语本土化策略

C.中法文化交流的政策背景

D.内蒙古草原文化的现代传播

7.补全句子最恰当的一项:

“在翻译呼和浩特市政府工作报告时,译者需注意将‘生态优先’译为‘préférenceécologique’而非‘prioritéécologique’,因为前者更符合法国语境中对环境政策的特定表述习惯。”

A.法国政府工作报告的翻译惯例

B.中法环境政策术语差异

C.生态保护的国际通用表达

D.中国政策文本的翻译方法论

8.判断以下句子是否存在语病:

“法国总统马克龙强调,中欧关系需建立在‘相互尊重’和‘互利共赢’的基础上,呼和浩特作为中法经贸合作的‘桥头堡’,应积极推动双方企业交流。”

A.存在搭配不当

B.存在成分残缺

C.表达完全正确

D.逻辑关系混乱

9.选择最符合公文语体的选项:

“关于呼和浩特市法语翻译人才培养计划的通知”中,以下标题更规范:

A.《呼和浩特法语翻译人才培养工作实施方案》

B.《呼和浩特法语翻译人才培养计划》

C.《呼和浩特法语翻译人才培训计划》

D.《呼和浩特法语翻译人才培养方案》

10.阅读以下句子,选择最恰当的衔接词:

“呼和浩特蒙汉语并用,翻译法语宣传材料时,应避免将‘草原文化’译为‘cultureprairie’,而需采用‘culturesteppique’以准确传达蒙古草原的生态特征。”__________这一做法能有效避免文化误读。

A.因此

B.然而

C.故而

D.故此

11.判断以下句子是否存在语病:

“中法双方签署的文化合作协议中,关于‘文化遗产保护’的条款需由法语专家逐字核对,确保与《世界遗产公约》的法文版本完全一致。”

A.存在主语不明

B.存在重复累赘

C.表达完全正确

D.逻辑关系混乱

12.补全句子最恰当的一项:

“翻译呼和浩特市旅游宣传册时,将‘大召寺’译为‘TempledelaGrandeRévélation’而非‘GrandTemple’的原因在于__________。”

A.前者更符合法国宗教术语习惯

B.前者更贴近寺庙的宗教意义

C.前者更具文学性

D.后者更简洁

13.选择最符合公文语体的选项:

“关于呼和浩特市法语翻译专业建设情况的调研报告”中,以下表述更规范:

A.《呼和浩特法语翻译专业建设调研报告》

B.《呼和浩特法语翻译专业建设情况报告》

C.《呼和浩特法语翻译专业建设调研》

D.《呼和浩特法语翻译专业建设报告》

14.阅读以下段落,选择最符合原文主旨的选项:

“在翻译呼和浩特市政府工作报告时,译者需注意将‘共同富裕’译为‘rapprochementdesclassessociales’而非‘égalitédesrevenus’,因为前者更符合法国语境中对社会政策的特定表述习惯。”

A.法语翻译中的术语本土化策略

B.中法社会政策术语差异

C.中国

文档评论(0)

飞翔的燕子 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档