- 4
- 0
- 约3.65万字
- 约 65页
- 2025-10-20 发布于广东
- 举报
中国古典诗歌英译研究
目录
一、内容概览...............................................3
1.1研究背景与意义.........................................3
1.2国内外研究现状述评.....................................4
1.3研究思路与方法论.......................................6
1.4论文结构与主要内容.....................................7
二、中国古典诗歌的特质与英译挑战...........................9
2.1诗歌的文体特征与美学内涵..............................11
2.2语义层面的翻译困境....................................12
2.3文化意象的转换障碍....................................13
2.4音韵节奏的再现难题....................................15
三、中国古典诗歌英译的理论基础............................17
3.1功能对等理论的应用....................................17
3.2接受美学的视角........................................19
3.3解构主义翻译观的启示..................................21
3.4生态翻译学的适配性....................................22
四、英译策略与方法探析....................................24
4.1意象的保留与重构......................................25
4.2情感的传递与补偿......................................28
4.3文化负载词的翻译路径..................................30
4.4形式对等的实现方式....................................30
五、经典译作对比研究......................................32
5.1《诗经》英译本比较....................................36
5.2唐诗译本的风格差异....................................37
5.3宋词英译的意境再现....................................39
5.4元曲译本的口语化处理..................................40
六、译者的主体性与文化自觉................................43
6.1译者文化立场的选择....................................44
6.2创造性叛逆的合理性....................................46
6.3译者素养与翻译质量....................................47
6.4中西诗学对话的桥梁作用................................50
七、中国古典诗歌英译的传播与接受..........................52
7.1英语世界的译介历程....................................53
7.2读者接受度的实证分析..................................55
7.3数字时代的传播新路径..................................57
7.4跨文化传播效果评估....................................58
八、结论与展望............................................62
8.1研究主要发现..........................................63
8.2理论与实践贡献........................................65
8.3研究局限性.....................
原创力文档

文档评论(0)