英译汉的语序调整 (1).docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英译汉

语序问题:定语,状语,

2016.5同位语,引语的处理

2016.5

LoremlpsumDolor

英语:主谓在前,定状补居后。

英汉语序的特点Wewilltakeintoaccountthepracticalneedsoftheotherpartieson

英汉语序的特点

thebasisofvoluntarism,equalityandmutualbenefit.

汉语:状补在前,定语在前,主谓在后。

如:我们将在自愿、平等、互利的基础上,考虑对方的实际需求。

定语和状语的处理

Formorethanadecade,

archaeologistsandhistorians

havebeenstudyingthe

contentsofaninth-centuryArab

dhowthatwasdiscoveredin

1998offIndonesiasBelitung

lIsland.

汉语:时间状语、地点状语居前

1998年,在印度尼西亚勿里洞岛附近发现了一艘沉没的九世纪阿

拉伯单桅帆船。

十多年来,考古学家和历史学家一直在研究船上装载的货物。

LoremlpsumDolor

定语从句

Thesea-cucumberdiverswhofoundthe

wreckhadnoideathatiteventually

wouldbeconsideredoneofthemost

importantmaritimediscoveriesofthelate

20thcentury.

LoremlpsumDolor

遵从汉语习惯,定语置于名词前。

发现该沉船的捕捞海参潜水员万万

没想到,这艘沉船最终会被看作20

世纪末叶海上最重大的发现之一。

LoremlpsumDolor

同位语

Thedhowwascarryingarichcargo—

60,000ceramicpiecesandanarrayof

goldandsilverworks—anditsdiscovery

hasconfirmedhowsignificanttradewas

alongamaritimesilkroadbetweenTang

DynastyChinaandAbbasidIraq.

同位语的处理:增加说明性词语

这艘单桅帆船满载货物,包括六万件瓷器,还有各种各样的金银制品。

它的发现证明,中国唐代与伊拉克阿巴斯王朝通过海上丝绸之路进行的贸易何等重要。

名称+形容词定语的译法

“Shipwrecked:TangTreasures

andMonsoonWindsatthe

new,lotus-shapedArtScience

MuseumdesignedbyMoshe

Sadiepresentsitemsfromthe

Belitungwreck.

LoremlpsumDolor

先译主要信息,

说明性信息置

后。

勿里洞岛沉船中的物品在新落成的艺术科

学博物馆展出。这座莲花状博物馆有莫什

萨斯迪设计,展览题为:”沉船中的唐代

珍宝与季风“。

名为“沉船中的唐代珍宝与季风”的勿里

洞岛沉船物品展览在艺术科学博物馆展

出。该博物馆新近落成,呈莲花形状,由

莫什萨斯迪设计。

LoremlpsumDolor

过去分词的悬垂

结构

CuratedbytheAsianCivilizations

MuseumhereinSingaporeandthe

ArthurM.SacklerGalleryinWashington,

theshowisexpectedtotravelto

museumsaroundtheworldoverthenext

fivetosixyears.

LoremlpsumDolor

悬垂结构凸显与主语的逻

辑关系,但信息处于次要

地位,所以先译出主语。

这次展览由新加坡当地的亚洲文明博物馆

和华盛顿的亚瑟M萨克乐美术馆共同主

办,并将在今后五、六年内在世界各地博

物馆巡展。

直接引语的翻译:信息的层次

Thisexhibitiontellsusastory

aboutanextraordinarymomentin

globalization,saidJulianRaby,

DirectoroftheArthurM.Sackler

Gallery.“Itbringstolifethet

文档评论(0)

长情又很酷 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档