- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
英译汉
语序问题:定语,状语,
2016.5同位语,引语的处理
2016.5
LoremlpsumDolor
英语:主谓在前,定状补居后。
英汉语序的特点Wewilltakeintoaccountthepracticalneedsoftheotherpartieson
英汉语序的特点
thebasisofvoluntarism,equalityandmutualbenefit.
汉语:状补在前,定语在前,主谓在后。
如:我们将在自愿、平等、互利的基础上,考虑对方的实际需求。
定语和状语的处理
Formorethanadecade,
archaeologistsandhistorians
havebeenstudyingthe
contentsofaninth-centuryArab
dhowthatwasdiscoveredin
1998offIndonesiasBelitung
lIsland.
汉语:时间状语、地点状语居前
1998年,在印度尼西亚勿里洞岛附近发现了一艘沉没的九世纪阿
拉伯单桅帆船。
十多年来,考古学家和历史学家一直在研究船上装载的货物。
LoremlpsumDolor
定语从句
Thesea-cucumberdiverswhofoundthe
wreckhadnoideathatiteventually
wouldbeconsideredoneofthemost
importantmaritimediscoveriesofthelate
20thcentury.
LoremlpsumDolor
遵从汉语习惯,定语置于名词前。
发现该沉船的捕捞海参潜水员万万
没想到,这艘沉船最终会被看作20
世纪末叶海上最重大的发现之一。
LoremlpsumDolor
同位语
Thedhowwascarryingarichcargo—
60,000ceramicpiecesandanarrayof
goldandsilverworks—anditsdiscovery
hasconfirmedhowsignificanttradewas
alongamaritimesilkroadbetweenTang
DynastyChinaandAbbasidIraq.
同位语的处理:增加说明性词语
这艘单桅帆船满载货物,包括六万件瓷器,还有各种各样的金银制品。
它的发现证明,中国唐代与伊拉克阿巴斯王朝通过海上丝绸之路进行的贸易何等重要。
名称+形容词定语的译法
“Shipwrecked:TangTreasures
andMonsoonWindsatthe
new,lotus-shapedArtScience
MuseumdesignedbyMoshe
Sadiepresentsitemsfromthe
Belitungwreck.
LoremlpsumDolor
先译主要信息,
说明性信息置
后。
勿里洞岛沉船中的物品在新落成的艺术科
学博物馆展出。这座莲花状博物馆有莫什
萨斯迪设计,展览题为:”沉船中的唐代
珍宝与季风“。
名为“沉船中的唐代珍宝与季风”的勿里
洞岛沉船物品展览在艺术科学博物馆展
出。该博物馆新近落成,呈莲花形状,由
莫什萨斯迪设计。
LoremlpsumDolor
过去分词的悬垂
结构
CuratedbytheAsianCivilizations
MuseumhereinSingaporeandthe
ArthurM.SacklerGalleryinWashington,
theshowisexpectedtotravelto
museumsaroundtheworldoverthenext
fivetosixyears.
LoremlpsumDolor
悬垂结构凸显与主语的逻
辑关系,但信息处于次要
地位,所以先译出主语。
这次展览由新加坡当地的亚洲文明博物馆
和华盛顿的亚瑟M萨克乐美术馆共同主
办,并将在今后五、六年内在世界各地博
物馆巡展。
直接引语的翻译:信息的层次
Thisexhibitiontellsusastory
aboutanextraordinarymomentin
globalization,saidJulianRaby,
DirectoroftheArthurM.Sackler
Gallery.“Itbringstolifethet
您可能关注的文档
最近下载
- 汉语基础知识修订省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件.pptx VIP
- 基础汉语初级上册(课件).ppt VIP
- 4M1E确认检查表模板.xls VIP
- 初级汉语汉语教程课件.ppt VIP
- CSC-163系列数字式线路保护装置说明书(0SF.451.029)_V1.04.docx
- 汉语会话301句我不能去市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件.pptx VIP
- 汉语会话301句-第16课:你看过京剧吗?.pptx VIP
- 美团商业画布.pptx VIP
- Huntorf压缩空气储能电站 - 超过20年的成功运营.pdf VIP
- 《汉语口语速成(入门篇)》和《汉语会话301句》练习对比研究.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)