初中语文人教版 文言文固定句式全汇总(翻译技巧+真题演练+易错点突破).docxVIP

初中语文人教版 文言文固定句式全汇总(翻译技巧+真题演练+易错点突破).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

初中语文人教版文言文固定句式全汇总(翻译技巧+真题演练+易错点突破)

引言

文言文固定句式是初中语文文言文学习的核心考点,也是理解古文句意、准确翻译的关键突破口。初中阶段接触的文言文固定句式虽形式多样,但核心类型集中、规律可循。本文立足人教版初中语文教材,系统梳理高频固定句式,拆解翻译方法,搭配真题演练与易错点解析,助力学生快速掌握、灵活运用,提升文言文阅读与应试能力。

一、文言文固定句式的定义与学习意义

(一)定义

文言文固定句式,是指古文中由特定虚词、实词搭配形成的,结构相对固定、表达特定语义的句式。这类句式不可以随意拆分字词单独翻译,需整体理解其固定含义,再结合语境调整表达,否则易出现翻译偏差。

(二)学习意义

突破翻译难点:固定句式是文言文翻译的“拦路虎”,掌握其含义可直接提升翻译准确率;

快速理解句意:很多固定句式直接决定句子语气(疑问、判断、感叹等)和逻辑关系,读懂句式即能把握核心句意;

应对中考考点:中考文言文翻译、断句、选择题均高频考查固定句式,是得分关键模块。

二、初中高频文言文固定句式汇总(分类解析+翻译方法)

(一)判断句(表“是/不是”“……者……也”类)

核心特征

通过特定虚词(者、也、乃、则等)或固定结构表判断,无现代文“是”字却含判断语义。

常见类型+翻译方法+教材例句

句式类型

结构特点

翻译方法

教材例句(出处)

例句翻译

者……也(经典式)

主语+者,谓语+也

补“是”,调整语序为“……是……”

陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)

陈胜是阳城人。

……,……也(省略“者”)

主语+,谓语+也

补“是”

操虽托名汉相,其实汉贼也。(《赤壁之战》)

曹操虽然名义上是汉朝的丞相,实际上是汉朝的奸贼。

……者,……(省略“也”)

主语+者,谓语

补“是”

北山愚公者,年且九十。(《愚公移山》)

北山的愚公,年纪将近九十岁。

乃/则+谓语

主语+乃/则+宾语

译为“就是”“原来是”

此乃臣效命之秋也。(《出师表》)

这正是臣子为国效命的时刻啊。

非+……+也

非+主语+谓语+也

译为“不是……”

非我也,兵也。(《寡人之于国也》)

不是我的过错,是兵器的过错啊。

翻译关键

必补“是”或“不是”,还原现代文判断句结构;

注意“者”多表停顿,“也”多表判断语气,翻译时无需单独译出。

(二)被动句(表“被……”类)

核心特征

表达主语“被动作支配”,通过特定虚词或固定结构体现被动关系。

常见类型+翻译方法+教材例句

句式类型

结构特点

翻译方法

教材例句(出处)

例句翻译

为+宾语+所+动词

主语+为+施动者+所+动词

译为“被……(做)……”

山峦为晴雪所洗。(《满井游记》)

山峦被晴天的积雪冲洗过。

见+动词

主语+见+动词

译为“被……”(“见”表被动)

信而见疑,忠而被谤。(《屈原列传》节选,初中拓展)

诚实却被怀疑,忠心却被诽谤。

于+施动者

主语+动词+于+施动者

译为“被……(怎样)”

受制于人。(《赤壁之战》)

被别人控制。

被动词(固定动词)

主语+被动词(如“受”“被”)

直接译“被……”

信而见疑,忠而被谤。(同上)

忠心却被诽谤。

翻译关键

准确识别被动标志(为、所、见、于等);

明确施动者(动作发出者),翻译时补出“被”字,确保逻辑通顺。

(三)倒装句(语序颠倒,需还原)

核心特征

古人表达时为强调某部分内容,将宾语、定语、状语等放到正常语序之后/之前,翻译时需还原为现代文语序。

常见类型+翻译方法+教材例句

倒装类型

结构特点

翻译方法

教材例句(出处)

原语序还原

例句翻译

宾语前置(疑问句中)

疑问代词(何、谁、孰、安等)+动词/介词

将疑问代词移到动词/介词后

何惧之有?(《论语?颜渊》)

有何惧?

有什么可害怕的呢?

宾语前置(否定句中)

否定词(不、未、无等)+代词宾语+动词

代词宾语移到动词后

古之人不余欺也。(《石钟山记》节选)

古之人不欺余也。

古代的人不欺骗我。

定语后置

中心词+之+定语

定语移到中心词前

居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。(《岳阳楼记》)

居高之庙堂则忧其民,处远之江湖则忧其君

在高高的朝廷上就担忧百姓,在偏远的江湖间就担忧君主。

介宾后置(状语后置)

动词+于/以+宾语

“于/以+宾语”移到动词前作状语

战于长勺。(《曹刿论战》)

于长勺战

在长勺作战。

主谓倒装(强调谓语)

谓语+主语

主语移到谓语前

甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)

汝之不惠甚矣!

你太

文档评论(0)

HKH + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档