2025国考广州市西班牙语翻译岗位行测高频考点及答案.docxVIP

2025国考广州市西班牙语翻译岗位行测高频考点及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考广州市西班牙语翻译岗位行测高频考点及答案

一、言语理解与表达(共10题,每题0.5分,总计5分)

1.(0.5分)广州市政府近日发布《关于促进西班牙语服务业高质量发展的意见》,其中提到要“加强政策引导,优化发展环境”。以下选项中,最符合该句意思的是:

A.政府将减少对西班牙语服务业的扶持

B.政府将通过政策推动西班牙语服务业发展

C.西班牙语服务业发展环境将全面恶化

D.政府将取消所有西班牙语相关服务

答案:B

解析:原句强调“政策引导”和“优化环境”,选项B最贴近文意,其他选项与原文表述相反或无关。

2.(0.5分)西班牙语翻译在跨文化交流中扮演重要角色,尤其在广州这样的国际化城市,译者需具备“语言精准、文化敏感”的能力。以下哪项最能体现这一要求?

A.逐字翻译,确保语言准确

B.忽略文化差异,直译即可

C.结合语境,灵活处理文化元素

D.仅翻译商业术语,忽略日常用语

答案:C

解析:“语言精准”指技术层面,“文化敏感”强调灵活性,选项C最全面。

3.(0.5分)《广州市西班牙语翻译服务规范》指出,译者应“尊重原文风格,避免过度本土化”。以下哪种做法符合要求?

A.将西班牙语幽默直译为中文笑话

B.增加无关的广州文化描述

C.保持原文语气,必要时解释文化差异

D.完全使用中式表达,替换所有西语特色词汇

答案:C

解析:过度本土化会失去原文韵味,选项C兼顾准确性与文化传递。

4.(0.5分)广州与西班牙的经贸合作日益紧密,西班牙语翻译需熟悉“跨境电商”“供应链管理”等术语。以下哪项不属于常见经贸词汇?

A.Logísticaintegral(全程物流)

B.E-commerceB2B(企业间电商)

C.Patrociniodeportivo(体育赞助)

D.Fiscalidadtransfronteriza(跨境税务)

答案:C

解析:选项C偏向文化领域,其他均为经贸常用词。

5.(0.5分)西班牙语中,“Elhonor”常指“荣誉感”,但在商业谈判中可能需调整为“信誉”。以下哪句话最能体现这种调整?

A.Suhonoresmuyimportante(直译:你的荣誉很重要)

B.Laconfianzaentreambaspartesesclave(调整:双方信任是关键)

C.Necesitamosprotegerelhonordelaempresa(直译:保护公司荣誉)

D.Suhonoressureputación(直译:荣誉即声誉)

答案:B

解析:商务场景中,“信誉”比“荣誉感”更实用,选项B符合实际应用。

6.(0.5分)广州举办的“中西班牙语翻译人才大赛”强调“实用性与创新性”。以下哪项最符合该要求?

A.仅考核理论翻译技巧

B.要求翻译必须使用古诗典故

C.结合本地政策文件进行现场翻译

D.限制翻译字数,不得增减内容

答案:C

解析:本地政策文件体现实用性,现场翻译考验应变能力。

7.(0.5分)“Ladiplomaciaeconómica”指“经济外交”,以下哪项表述最准确?

A.Diplomaciayeconomíajuntos(直译:外交和经济一起)

B.Lanegociacióncomercialentrepaíses(侧重商业谈判)

C.Lacooperacióneconómicaentregobiernos(政府间经济合作)

D.Lapolíticaexteriorbasadaenelcomercio(贸易导向的外交)

答案:C

解析:经济外交的核心是政府合作,选项C最贴切。

8.(0.5分)广州某企业需将“Elciclodevidadelproducto”翻译为中文,以下哪种表述最专业?

A.产品的生命周期

B.产品生死循环

C.产品从诞生到淘汰的过程

D.产品的使用年限

答案:A

解析:术语翻译需简洁准确,选项A最符合行业标准。

9.(0.5分)西班牙语中,“Serdecarneyhueso”意为“血肉之躯”,但直译中文不自然。以下哪种处理更合适?

A.我们是血肉之躯

B.我们是有生命的个体

C.我们像人类一样真实

D.我们是活生生的人

答案:D

解析:西班牙语谚语需意译,选项D最生动。

10.(0.5分)广州与西班牙的“文化年”活动需翻译口号“?Másalládelasfronteras!”。以下哪项最贴切?

A.跨越边界!

B.友谊无国界!

C.打破界限!

D.全球一家亲!

答案:A

文档评论(0)

131****9592 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档