2025年国家开放大学《外语翻译》期末考试备考试题及答案解析.docxVIP

2025年国家开放大学《外语翻译》期末考试备考试题及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年国家开放大学《外语翻译》期末考试备考试题及答案解析

所属院校:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.在翻译过程中,如果遇到专业术语不熟悉的情况,首先应该()

A.凭感觉随意翻译

B.查阅专业词典或相关资料

C.向同行请教

D.直接跳过该术语

答案:B

解析:翻译专业性要求高,术语翻译必须准确。遇到不熟悉的术语时,应首先查阅权威的专业词典或相关参考资料,确保翻译的准确性。凭感觉翻译容易出错,向同行请教是可行的,但查阅资料是首选的基本方法。直接跳过术语会造成信息缺失,影响翻译质量。

2.以下哪种翻译方法最适用于文化差异较大的翻译场景()

A.直译法

B.意译法

C.加注法

D.套用现成译文法

答案:B

解析:当源语言和目标语言的文化背景差异较大时,直译法容易产生歧义或文化冲突。意译法能够更好地传达原文的深层含义和文化特色,使译文在目标文化中更易被接受。加注法适用于特殊情况,套用现成译文法可能无法完全符合原文要求。

3.翻译过程中,发现原文存在逻辑错误,译者应该()

A.按原样翻译

B.指出错误并请求修改原文

C.自行修改逻辑错误后翻译

D.忽略错误继续翻译

答案:B

解析:翻译工作应尊重原文,如果发现原文存在严重的逻辑错误,应向委托方指出问题,请求修改原文后再进行翻译。按原样翻译会传播错误信息,自行修改超出译者职责范围,忽略错误则不负责任。

4.英文句子Thecompanyisconsideringexpandingitsmarketshare翻译成中文最恰当的是()

A.公司正在考虑增加市场份额

B.公司考虑扩展其市场份额

C.公司考虑增加市场占有额

D.公司正在考虑扩展其市场占有额

答案:A

解析:英文中的现在进行时通常可以译为中文的正在结构,但中文更倾向于使用简单现在时表达正在进行的动作。增加市场份额比扩展市场份额更符合商业语境习惯。市场占有额不如市场份额常用。

5.翻译短文时,如果遇到长难句,首先应该()

A.按原文语序逐字翻译

B.分析句子结构后翻译

C.忽略句子结构直接翻译

D.将句子拆分成短句翻译

答案:B

解析:长难句包含复杂的语法结构和语义关系,必须先分析其句子结构(主谓宾、从句关系等),理清逻辑层次后才能进行准确翻译。按原文语序直译容易造成语义混乱,忽略结构翻译会丢失信息,拆分句子可能破坏原文的整体性。

6.翻译广告语时,主要注重()

A.准确传达所有信息

B.语言优美流畅

C.创造吸引目标受众的表达

D.使用专业术语

答案:C

解析:广告语翻译的首要目标是吸引目标受众,需要创造有感染力的表达方式。虽然准确传达信息也很重要,但语言优美流畅和专业术语使用都是服务于吸引受众的手段,不是主要目标。

7.以下哪种情况最适合使用被动语态翻译()

A.强调动作执行者

B.动作执行者不重要或未知

C.中文多用主动语态

D.源语言是中文

答案:B

解析:被动语态适用于动作执行者不重要、未知或不需要强调的情况,这更符合中文多用主动语态而英文中被动语态使用更普遍的语言习惯。强调执行者应使用主动语态,中文和英文都常使用主动语态。

8.翻译专业论文时,术语翻译应该()

A.保持统一性

B.尽量使用新词汇

C.随意选择表达方式

D.与原文保持完全一致

答案:A

解析:专业论文翻译要求术语翻译保持全文统一,避免出现同一术语多种译法的情况。使用新词汇需要确保已被广泛接受,随意选择表达方式和与原文完全一致都不符合翻译规范。

9.以下哪种表达方式最符合英文正式文体()

A.Usingsimplelanguage

B.Makinguseofidioms

C.Employingformalterminology

D.Usingcontractions

答案:C

解析:正式文体通常要求使用规范、准确、专业的术语,避免口语化表达。简单语言适合一般文体,习语和缩写形式更常见于非正式文体。

10.翻译过程中遇到无法确定的表达时,应该()

A.自行发挥创意翻译

B.查阅相关资料确认

C.向客户确认原文意图

D.使用通用表达

答案:C

解析:当遇到无法确定的表达时,最可靠的方法是直接向客户确认原文的准确意图。自行发挥可能偏离原文,查阅资料可能无法解决问题,使用通用表达可能造成信息丢失。

11.翻译过程中,对于原文中的文化特有现象,译者通常采取哪种处理方式()

A.直接音译

B.直译并加注说明

C.用目标语中类似现象替代

D.忽略不译

答案:B

解析:文化特有现象是翻译中的难点,直译可能让目标读者困惑,替代可能丢失原文信息,忽略则是不负责任的翻译。最

您可能关注的文档

文档评论(0)

备考辅导 + 关注
实名认证
服务提供商

提供医师从业资格考试备考咨询、备考规划、考前辅导。

1亿VIP精品文档

相关文档