2025年国家开放大学《外语翻译实践》期末考试参考题库及答案解析.docxVIP

2025年国家开放大学《外语翻译实践》期末考试参考题库及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年国家开放大学《外语翻译实践》期末考试参考题库及答案解析

所属院校:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.在翻译过程中,如果遇到专业术语不熟悉的情况,首先应该()

A.查阅专业书籍

B.凭感觉翻译

C.使用机器翻译

D.向专业人士请教

答案:D

解析:专业术语的准确性对于翻译质量至关重要。遇到不熟悉的术语时,凭感觉翻译或使用机器翻译都可能导致错误。查阅专业书籍需要一定时间,而向专业人士请教可以快速获得准确信息,确保翻译的准确性。

2.翻译一篇新闻报道时,最重要的是保持()

A.文学性

B.客观性

C.生动性

D.情感性

答案:B

解析:新闻报道的核心在于传递信息,因此客观性是首要原则。文学性、生动性和情感性虽然可以增强文章的可读性,但会偏离新闻报道的本质。保持客观性可以确保信息的准确性和公正性。

3.在英汉翻译中,makeadecision可以翻译为()

A.做决定

B.采取措施

C.开始工作

D.进行讨论

答案:A

解析:makeadecision的意思是“做决定”,是固定搭配。其他选项虽然可能在某些语境下使用,但并不符合这个短语的常见用法。

4.翻译时,如果遇到长难句,应该()

A.逐字翻译

B.保持原句结构

C.分译

D.增译

答案:C

解析:长难句通常包含复杂的从句和修饰成分,逐字翻译容易导致译文拗口。保持原句结构可能使译文难以理解。分译可以将长句拆分为多个短句,使译文更清晰易懂。增译虽然可以补充信息,但并不适用于所有情况。

5.翻译合同条款时,应特别注意()

A.文字优美

B.法律术语的准确性

C.修辞手法

D.句子长度

答案:B

解析:合同条款是具有法律效力的文件,因此法律术语的准确性至关重要。文字优美、修辞手法和句子长度虽然可以影响可读性,但并不是合同翻译的重点。

6.在翻译过程中,如果遇到文化差异,应该()

A.忽略差异

B.直译

C.加注说明

D.选择最接近的表达

答案:C

解析:文化差异会导致表达方式的差异,直译可能导致误解。选择最接近的表达可能无法完全传达原文的含义。加注说明可以在不改变译文的情况下,帮助读者理解文化背景。

7.翻译一篇文学作品时,应该注重()

A.信息的准确性

B.文学性

C.语法正确性

D.逻辑性

答案:B

解析:文学作品注重艺术性和感染力,因此文学性是翻译的重点。信息的准确性、语法正确性和逻辑性虽然也很重要,但不是首要考虑的因素。

8.在翻译过程中,如果遇到习语,应该()

A.直译

B.寻找意思相近的习语

C.解释其含义

D.忽略习语

答案:B

解析:习语是语言中独特的表达方式,直译往往导致译文不通顺。解释其含义可能过于繁琐。寻找意思相近的习语可以在保持译文流畅的同时,传达习语的韵味。

9.翻译时,如果遇到被动语态,应该()

A.保持原语态

B.改为主动语态

C.忽略语态

D.增译

答案:B

解析:被动语态在某些情况下可以保持原文的客观性,但在很多情况下,改为主动语态可以使译文更自然流畅。忽略语态或增译都不是正确的处理方式。

10.翻译一篇科技文章时,应该注重()

A.文字生动性

B.术语的准确性

C.修辞手法

D.句子长度

答案:B

解析:科技文章的内容以专业知识和数据为主,因此术语的准确性是翻译的重点。文字生动性、修辞手法和句子长度虽然可以影响可读性,但并不是科技文章翻译的重点。

11.翻译过程中,为确保准确性,遇到不熟悉的专有名词应首先()

A.凭上下文猜测

B.使用通用词汇代替

C.查阅专业文献或词典

D.直接忽略

答案:C

解析:专有名词具有唯一性,翻译时必须准确。凭感觉猜测或使用通用词汇代替可能导致错误信息传播。直接忽略则会使译文信息不完整。查阅专业文献或词典是获取准确专有名词翻译的最可靠方法。

12.翻译广告语时,首要目标是()

A.忠实传达原文字面意思

B.引发目标受众的情感共鸣

C.遵守所有语法规则

D.保持与原文相同的句子结构

答案:B

解析:广告语翻译的核心在于达到沟通效果,即引发目标受众的注意和兴趣。情感共鸣是有效沟通的关键,有时甚至比字面忠实更重要。过分拘泥于语法规则或句子结构可能损害广告的吸引力和自然度。

13.Itisimportanttotakeactionnow.翻译成汉语,最恰当的是()

A.行动是重要的

B.重要的是采取行动

C.现在采取行动很重要

D.必须采取行动

答案:C

解析:选项C最准确地传达了原文itisimportanttotakeactionnow的含义和语气,将句式转换为中文习惯表达,同时保留

您可能关注的文档

文档评论(0)

备考辅导 + 关注
实名认证
服务提供商

提供医师从业资格考试备考咨询、备考规划、考前辅导。

1亿VIP精品文档

相关文档