关联顺应论视角下《围城》英译本的跨文化语用研究.docx

关联顺应论视角下《围城》英译本的跨文化语用研究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

关联顺应论视角下《围城》英译本的跨文化语用研究

一、绪论

1.1研究背景与缘起

在全球化进程不断加速的当下,文化的交流与碰撞日益频繁,文学作品作为文化的重要载体,其跨文化传播也迎来了前所未有的发展机遇。越来越多的中国文学作品走向世界,在国际文学舞台上展现独特魅力,促进了不同文化间的理解与交流。钱钟书先生的《围城》作为中国现代文学的经典之作,以其幽默诙谐的语言、深刻犀利的社会洞察以及独特的文化内涵,自问世以来便备受国内外读者的喜爱与关注。这部小说生动描绘了20世纪三四十年代中国知识分子的生活百态与精神困境,蕴含着丰富的文化信息和时代印记,堪称中国文化的一张亮丽名片。

随着国际间文化交流的深

您可能关注的文档

文档评论(0)

diliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档