国际贸易合同英语常用短语.docxVIP

国际贸易合同英语常用短语.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

国际贸易合同英语常用短语

在全球化的商业环境中,一份严谨规范的国际贸易合同是保障交易双方权益、规避潜在风险的基石。合同文本的语言表达,尤其是英语合同,因其特定的法律和商业语境,形成了许多约定俗成的常用短语和表达方式。熟练掌握这些短语,不仅能确保合同条款的准确传达,更能提升沟通效率,避免不必要的误解。以下将结合国际贸易合同的常见模块,梳理一些实用的英语短语及其应用场景。

一、合同首部与基本信息(PreambleandBasicInformation)

合同的开篇部分通常用于明确交易主体、合同目的及签署背景。此部分短语力求简洁、正式。

*ThisAgreementismadeandenteredintoasof[Date]

此短语标志着合同的签署日期,asof在此处强调合同自该日期起生效,即便实际签署过程可能涉及多方在不同时间完成。

这是对合同双方当事人的标准介绍,涵盖了其法律地位、注册地和主要营业地址,并通常会给出简称(hereinafterreferredtoas)以便后续行文。

*Whereas/WhereasClause

常用于引出合同签订的背景、双方的合作意愿或前期达成的共识,中文可译为“鉴于”。此类条款虽不直接设定权利义务,但对理解合同目的至关重要。

*Inconsiderationofthemutualcovenantscontainedherein

表示“考虑到本合同所包含的双方承诺”,是合同有效的经典表述之一,强调了双方权利义务的对价关系。

二、商品描述与规格(DescriptionandSpecifications)

这一部分是合同的核心,需清晰界定交易标的,避免歧义。

直接点明商品名称,是描述的起点。

*Specifications:AsperAnnex[Number]hereto

当商品规格复杂时,常用此短语引导至附件,hereto意为“本合同的”。

*Quantity:[Number]units/metrictons/kilograms(±[Percentage]%atSellers/Buyersoption)

数量条款中,除明确基本数量外,溢短装条款(moreorlessclause)也较为常见,此短语即用于表述允许的数量浮动范围及选择权归属。

*Quality:Conformingto[National/InternationalStandardNumber]orasspecifiedintheattachedsamples

质量标准的约定方式,可引用国标、国际标准,或约定以封存样品为依据。

三、价格条款(PriceTerms)

价格是合同的关键要素,国际贸易中价格条款常与贸易术语紧密结合。

*UnitPrice:USD[Amount]per[Unit]FOB[PortofShipment]

FOB是常用贸易术语之一,意为“装运港船上交货”,此短语完整表述了单价、货币单位、计价单位及贸易术语。类似地,还会有CIF[PortofDestination](成本、保险费加运费)、CFR[PortofDestination](成本加运费)等。

*TotalContractValue:USD[Amount](Say:UnitedStatesDollars[AmountinWords]only)

合同总金额的表述,通常会同时包含阿拉伯数字和英文大写,以防涂改,Say在此处意为“大写金额为”。

*Priceadjustmentclause:Thepriceshallbesubjecttoadjustmentinaccordancewiththefluctuationof[IndexName]asperClause[Number]hereof.

当合同履行周期较长,可能会约定价格调整条款,此短语引出调整依据和具体条款。

四、支付条款(PaymentTerms)

支付方式的明确约定对保障卖方收款安全和买方资金周转均至关重要。

*PaymentshallbemadebyirrevocableLetterofCredit(L/C)atsight,openedbyBuyerthrough[NameofBank]infavorofSeller,reachingSeller[Number]daysbeforetheagreedd

文档评论(0)

妙然原创写作 + 关注
实名认证
服务提供商

致力于个性化文案定制、润色和修改,拥有8年丰富经验,深厚的文案基础,能胜任演讲稿、读书感想、项目计划、演讲稿等多种文章写作任务。期待您的咨询。

1亿VIP精品文档

相关文档