- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
5.11在进行了多次的小组互改后,发现同学们总倾向于将参考译文原文照搬到自己未翻译完的文本中。其实应该鼓励同学们进行探索,找出自己的优译,切勿照搬。(苏海莲)5.12我发现汉英翻译比英汉翻译困难,主要是因为自己英语功底不够好,翻译技巧还没有学到家,我要继续看课本,多学习翻译技巧,(纪秀慧)5.13英语专业的学生除了英语还需要有其他的背景知识,才不会犯将“中央空调”翻成CCTVAir-conditioning的错误。但是我们该如何来做,很迷惑。5.14还有一个问题想请教魏老师,人家都说英语专业好找工作,但是看完一些招聘会后,却找不到指名要招英语专业的职业?谢谢。5.15岳莹多实践,实践出真知扩大自己的词汇量,这样才可以充分理解及译出作者意思。多阅读汉英英汉互译的文章,学习别人翻译的精华。5.15黄超慧汉英两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行汉英互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。通过反复的翻译练习,我从中学到了许多常用的翻译技巧,如:增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、插入法、重组法和综合法等。我认为在汉英翻译实践中,应注意以下三点:?一、从文化背景的差异看汉英翻译。1.观察与思维上的差异对翻译的影响。2.宗教与社会生活的差异对翻译的影响。二、从表达形式看翻译。在了解了语言文化背景的差异后,翻译中所采用的表达形式尤其重要,表达形式对内容起着决定性的制约作用,在具体实践中,我们应尽可能地保存原文的形式,使译文得其形,传其神,形神兼备。1.修辞的表达形式。2.句法结构的表达形式。句子结构是作者为表现思想内容而精心创造的,其中蕴含着作者对事物的具体感受、体验和评价,在翻译时,应尽可能选取具有同等艺术表现力的句法结构,准确地再现原文的内涵。3.篇章结构的表达形式。三、从语用角度看汉英翻译。一个好的译者,除了了解相当的语言文化背景,注重译文的表达形式,最后还应从语用的角度即中文句子的语义方面考虑译文。5.16蔡静玫通过这几次的练习,接触到了很多不同的文体,也从中学到了一些翻译的技巧。就以美华大酒店为例,这篇文章是属于酒店广告,内容有很多是行业术语。有很多句子是长句。所以在翻译是就要用变通的这个翻译技巧。可以采用句式转换,主动变被动,还有增补等等。我个人觉得变通不仅可以用于酒店广告这类的文体,很多文体都适用的。六如何读书的具体建议6.1背诵(至少精读)所学过的英文材料,并且扩大课外英语读书量,打下扎实的英语功底。6.2精通英语和汉语语法书,如《实用英语语法》《现代汉语语法》《标点符号学习与应用》(林穗芳著)6.3精通一本英汉语法比较方面的书籍,如《英汉语比较导论》6.4精通翻译教程,如《英汉比较翻译教程》《汉英比较翻译教程》等。6.5精通英语和汉语修辞书各一本。如《辞格与词汇》(李国南著)6.6精通英语和汉语的文体学的书籍各一本,如《实用英语文体学》(钱瑗著)。6.7积极阅读或注意留心各种你感兴趣的知识。为什么要读语法书?这次的翻译比较简单,可是还是犯了很多错误。以前一直以为语法不是什么大事,现在不那么想了。打算要多看点语法书,从基本开始补起。(无名氏)语法还要大大加强,用词要准确点,加油。(谢燕雪)这次的翻译练习句式工整,有很多对仗的地方,这需要我们娴熟运用并列的句式,并注意一些连接词,主从句的用法.我觉得这对我们的语法提出了更高的要求,也使我清晰地认识到自己语法的不足之处.(陈欣)语法难题之一:长句在这篇作业中有很多的长句,在长句的处理上有点费劲。(杨雅丹)语法难题之二:主语由于汉语主语不易确定,因此在翻译的过程中应从语法(施动/受动主语)和语义(名词/代词/动词/形容词/非谓语动词做主语)两个角度来选择句子的主语。(王瑞娟)语法难题之三:分析句子我觉得如何分析一个句子的结构是非常重要的。(郭素治)Therefore,weshouldbegoodatmasteringsentencestructuresandsimplewords.(郑悦)语法难题之四:句型句式单调,几乎都是简单句,平时的积累还不够。(徐丹)广告性的文体较难翻译,因为有许多专有名词,但是广告性文体的翻译有着一般的套路,句型也比较死板,只要找到方法,解决词汇问题,翻译也自然不成问题。(汪玉云)语法难题之五:复合句有些语法问题集中在从句的应用上。简单句过多,不能成为一篇好文章。(王斯茵)比较零散的句子不要分开来翻译,可以转化成一个句子,使句子之间的联系更加的紧密。(徐丹)语法难题之六:语言的敏感性汉语中大
您可能关注的文档
最近下载
- 电磁感应中的图像类问题-备战2021年高考物理考点专项突破题集(原卷版).doc VIP
- SAE-ARP4754A民用飞机和系统开发指南翻译文稿.pdf
- 2025年公共营养师维生素C与维生素E、类胡萝卜素的协同抗氧化网络专题试卷及解析.pdf VIP
- 电力电子技术阮新波习题答案.pdf VIP
- “挑战杯”创业计划竞赛培训PPT(共74页).ppt VIP
- 2025中国Data&AI数据基础设施白皮书-甲子光年.pdf VIP
- 北京西城区2022-2023年三年级上学期期末数学试卷.pdf VIP
- XX银行A分行业务人员培训需求分析.pdf VIP
- 国企制服规范:机关工作服管理指南.docx VIP
- 莫言艺术风格.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)