文言文登泰山记翻译与阅读重点整理.docxVIP

文言文登泰山记翻译与阅读重点整理.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文言文登泰山记翻译与阅读重点整理

《登泰山记》乃清代桐城派大家姚鼐之代表作,其文简净峭拔,意境高远,堪称山水游记之典范。桐城派素重“义理、考据、辞章”,此篇于“辞章”尤为精到,寥寥数笔,泰山之雄奇与登山之幽趣跃然纸上。今为诸君详加译析,并梳理阅读之重点,冀有助益于古文研习。

一、《登泰山记》原文与分段翻译

(一)开篇:交代背景,点明时令与动机

原文:

泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。

翻译:

泰山的南面,汶水向西流淌;泰山的北面,济水向东流淌。南面山谷的溪水都流入汶水,北面山谷的溪水都流入济水。处在那南北山谷分界处的,是古代的长城。最高的日观峰,在古长城以南十五里。

评析:此段开篇立意,以地理形势勾勒泰山轮廓。“阳”、“阴”、“西流”、“东流”,方位分明,水流清晰,寥寥数语,泰山之地理概貌已在目前。“古长城”一句,引入历史遗迹,更添厚重感。“最高日观峰”则点明此行之核心目的地,为后文观日出张本。

(二)登山:详述路径与途中所见

原文:

余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。

翻译:

我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪启程,经过齐河、长清两县,穿过泰山西北面的山谷,越过长城的城墙,到达泰安。这月丁未日,我和泰安知府朱孝纯子颍从南面的山脚登山。攀行四十五里远,道路都是用石头砌成的石阶,那些台阶有七千多级。泰山正南面有三个山谷。中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元所说的环水。我起初顺着中谷进去。沿着小路走了不到一半,越过中岭,又沿着西面的山谷走,就到了山顶。古时候登泰山,是沿着东面的山谷进去,路上有个天门。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,是我没有到过的。现在我经过的中岭和山顶,挡在路上的像门槛一样的山崖,世上人都称它为“天门”。一路上大雾弥漫、冰冻路滑,石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,雪光照亮了南面的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的。

评析:此段为全文之骨干,详述登山之时间、路线、同行者及途中艰险与风光。“乘风雪”三字,既点明时令,亦显登山之豪情。“四十五里”、“七千有余”,数字具体,足见登山之劳。对“三谷”、“中岭”、“天门”等地名的辨析,颇具考据之风,符合桐城派特点。“道中迷雾冰滑,磴几不可登”,简笔勾勒登山之险。“苍山负雪,明烛天南”,境界阔大,色彩鲜明,为千古名句。“汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然”,以画喻景,以带喻雾,生动形象,层次感极强。

(三)观日:描绘日出奇景,为全文高潮

原文:

戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若摴蒱数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五采。日上,正赤如丹,下有红光动摇承之。或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。

翻译:

戊申这一天是月底,五更的时候,我和子颍坐在日观亭里,等待日出。这时大风扬起的积雪扑面打来。日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫。渐渐地看见云雾中有几十个白色的像骰子似的东西站立着,那是山峰。天边的云彩形成一条线(呈现出)奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的。太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。有人说,这是东海。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。

评析:此段为全文精华,写观日出之壮观景象,堪称神来之笔。“戊申晦,五鼓”,时间精确。“大风扬积雪击面”,环境之酷烈更衬观日之决心与日出之珍贵。“白若摴蒱数十立者”,以博具为喻,写云海中诸峰之态,妙趣横生。“极天云一线异色,须臾成五采”,写日出前天空色彩之变幻,引人入胜。“日上,正赤如丹,下有红光动摇承之”,正面描绘日出,色彩浓烈,气势磅礴。“或曰,此东海也”,以疑似之笔,增添想象空间。“皆若偻”,以拟人手法写西峰之倾侧,既状其形,又暗寓日观峰为群峰之首,构思精妙。

(四)补叙:介绍山顶其他景物与古迹

原文:

亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。皇帝行宫在碧霞元君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆以来;其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。

翻译:

日观亭西面有一座

文档评论(0)

wgx4153 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档