女性主义视角下陶洁译《紫颜色》的翻译策略与文化传递.docx

女性主义视角下陶洁译《紫颜色》的翻译策略与文化传递.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

女性主义视角下陶洁译《紫颜色》的翻译策略与文化传递

一、引言

1.1研究背景与意义

自19世纪末以来,女性主义运动经历了多轮发展,从最初争取女性选举权、教育权等基本权利,到后来深入批判社会文化中对女性的刻板印象和性别歧视,其影响力逐渐渗透到社会生活的各个领域。在学术研究领域,女性主义理论的发展也促使学者们从性别视角重新审视各个学科,翻译研究便是其中之一。传统翻译理论长期强调译者的隐身性和对原文的忠实,将翻译视为一种纯粹的语言转换活动。然而,随着女性主义思潮的兴起,翻译研究中的性别视角逐渐受到关注。女性主义翻译理论打破了传统译论的束缚,将翻译与性别、权力、意识形态等因素联系起来,为翻译研究

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档