2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1126).docxVIP

2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1126).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

欧盟翻译认证(EUTranslator)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

欧盟官方文件中“Regulation”(条例)的翻译核心要求是?

A.保留灵活性,允许成员国自主调整实施细节

B.确保各语言版本具有直接约束力和同等法律效力

C.侧重口语化表达以提高公众可读性

D.仅需翻译关键条款,非核心内容可简化

答案:B

解析:欧盟“条例”(Regulation)是具有普遍适用性、直接约束力且无需成员国转化的法律文件,其翻译必须确保各语言版本法律效力完全一致。A错误,因条例要求成员国直接执行,无自主调整空间;C错误,法律文本需保持正式语体;D错误,所有条款均需完整翻译。

欧盟翻译总司(DGT)的TermiumPlus是?

A.多语言法律案例数据库

B.欧盟机构专有术语库

C.机器翻译训练语料库

D.会议口译同传设备型号

答案:B

解析:TermiumPlus是欧盟官方多语言术语库,涵盖政治、法律、经济等领域的标准术语。A错误,法律案例数据库为CELEX;C错误,语料库是翻译记忆(TM)的来源;D错误,同传设备与术语库无关。

以下哪项是欧盟翻译中“文化传真”原则的典型应用?

A.将法语“boulangerie”直译为“面包房”

B.将德国“Oktoberfest”译为“啤酒节”

C.将西班牙“siesta”译为“午睡”并加注释

D.将意大利“cappuccino”音译为“卡布奇诺”

答案:C

解析:“文化传真”要求保留源语文化特色并解释,C选项在翻译“午睡”后加注释,符合原则。A、D为常规译法,未体现文化解释;B是意译,未保留原名。

欧盟会议口译中“交替传译”的标准时长限制是?

A.发言人每讲30秒需中断翻译

B.发言人连续发言不超过5分钟

C.译员每次翻译不超过2分钟

D.无固定时长,以信息完整为原则

答案:B

解析:欧盟会议交替传译通常要求发言人连续发言不超过5分钟,以便译员记忆和准确传递信息。A、C为误传;D错误,实际有时间控制以保证质量。

以下哪项不属于欧盟翻译质量评估的“三元模型”?

A.准确性(Faithfulness)

B.可读性(Readability)

C.合规性(Compliance)

D.创造性(Creativity)

答案:D

解析:欧盟翻译质量评估的三元模型包括准确性(忠实原文)、可读性(目标语流畅)、合规性(格式/术语符合规范)。创造性是文学翻译要求,非欧盟官方翻译标准。

欧盟官方文件中“Directive”(指令)的翻译重点是?

A.统一各成员国执行细节

B.明确“结果要求”而非“具体方法”

C.简化技术术语以降低理解门槛

D.突出欧盟机构的权威性表述

答案:B

解析:指令(Directive)规定成员国需达到的目标,但允许自主选择实施方式,翻译需明确“结果要求”的核心。A错误,因成员国可自主调整;C错误,技术术语需保留准确性;D非核心要求。

以下哪种工具是欧盟译员常用的计算机辅助翻译(CAT)工具?

A.DeepLTranslator(在线翻译)

B.SDLTradosStudio

C.GoogleTranslateAPI

D.ChatGPT(生成式AI)

答案:B

解析:SDLTradosStudio是欧盟译员广泛使用的CAT工具,支持翻译记忆库(TM)和术语库管理。A、C为机器翻译工具,D为生成式AI,均非专业CAT工具。

欧盟翻译职业道德中“保密义务”的核心范围是?

A.仅包括未公开的文件内容

B.涵盖所有接触的信息,无论是否公开

C.仅涉及个人隐私信息

D.仅在翻译过程中有效,完成后无需保密

答案:B

解析:欧盟翻译职业道德要求译员对所有接触的信息(包括已公开和未公开)承担永久保密义务。A、C缩小范围;D错误,保密义务无时间限制。

以下哪项是欧盟多语言政策的法律依据?

A.《尼斯条约》

B.《马斯特里赫特条约》

C.《罗马条约》

D.《里斯本条约》

答案:C

解析:《罗马条约》(1957年)首次确立欧盟多语言平等原则,规定各成员国语言为官方语言。其他条约均未首次明确此原则。

欧盟法律文本中“Recital”(序文)的翻译关键是?

A.简化逻辑链条以提高可读性

B.保留论证过程的完整性和因果关系

C.调整语序以符合目标语表达习惯

D.省略背景信息仅保留结论

答案:B

解析:序文(Recital)是法律文件的推理过程,翻译需保留完整的逻辑链条和因果关系,确保各语言版本的立法意图一致。A、D破坏原意;C需在不影响逻辑的前提下调整。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)

以下属于欧盟官方语言的有?(至少2个正确选项)

A.加泰罗尼亚语(Catalan)

B.爱尔兰语(I

文档评论(0)

杜家小钰 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档