从主位及主位推进模式看《金锁记》原文与英译本叙事差异与翻译策略.docx

从主位及主位推进模式看《金锁记》原文与英译本叙事差异与翻译策略.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从主位及主位推进模式看《金锁记》原文与英译本叙事差异与翻译策略

一、引言

1.1研究背景与意义

《金锁记》作为张爱玲的代表作,自1943年发表以来,在文学领域占据着举足轻重的地位。傅雷曾盛赞其为“文坛最美的收获之一”,夏志清更是称其为“中国自古以来最伟大的中短篇小说”。这部小说以独特的叙事技巧和深刻的主题,通过描写麻油店女儿曹七巧的心灵变迁历程,揭示了财欲与情欲对人性的扭曲和摧残,将现代中国心理分析小说推向了极致,对后来的文学创作产生了深远影响。

在文学翻译中,主位及主位推进模式的研究具有不可忽视的重要性。主位作为句子信息的出发点,主位推进模式则是文本中各个段落之间通过主位的呈现方

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档