建构主义翻译理论伦理观:内涵、特点与实践映照.docx

建构主义翻译理论伦理观:内涵、特点与实践映照.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

建构主义翻译理论伦理观:内涵、特点与实践映照

一、引言

1.1研究背景与缘起

在翻译研究的漫长发展历程中,翻译理论经历了显著的演变。早期的翻译理论主要聚焦于“怎么译”的问题,致力于探索如何在目标语言中准确、忠实地再现源语言文本的意义和风格。传统的翻译观强调译文要尽量忠实地再现原文内容和作者的意图,添加或删减被斥为不忠实的翻译。这一时期,翻译研究主要围绕语言层面展开,注重语法、词汇和句法的转换,追求译文与原文在语言形式和语义上的对等。例如,在文学翻译中,译者力求保留原文的修辞手法、韵律和节奏,以实现文学审美价值的传递;在科技翻译中,则强调术语的准确性和逻辑的严密性,确保信息的精确传达。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档