- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第11课适当记录1
11.1热身训练:快速反应训练(商务专题)(1)录音中有10个与“商务”相关的中文单词,请把这些中文单词口译成日文。(2)录音中有10个与“商务”相关的日文单词,请把这些日文单词口译成中文。2
11.2热身训练:词语搭配训练(商务专题)(1)录音中有10个与“商务”相关的中文词组,请把这些中文词组口译成日文。(2)录音中有10个与“商务”相关的日文词组,请把这些日文词组口译成中文。3
11.3中日同传技巧讲解:适当记录同传译员在自己进行同传时,时间和精力非常有限,可以适当记录以下内容。(1) 重要数字译员同传中听到重要的数字时,可以迅速记录下来,以提升同传的自信和准确性。之后如果讲话人再次提到该数字,可以再次利用该记录沉着应对。(2) 重要的专有名词重要的人名、地名、公司名、产品名、设备名等专有名词,包括英语缩写,都是口译时不能弄错的重要内容,可以适当简化记录。4
11.3中日同传技巧讲解:适当记录同传译员在听搭档同传时,时间和精力相对比较充裕,可以记录以下内容。(1)替换搭档时间同传通常由2~3名译员轮换进行,一名译员开始同传后,15分钟左右换另一名译员。被换下的译员要及时计算好下一次替换搭档的时间,并加以记录。(2)难译的关键词当源语中出现比较难以口译的重要词汇时,如果搭档能够准确译出,可以把搭档的译语记录下来,以便自己同传时使用;如果搭档也无法准确译出,那么需要迅速进行查询找到合适译法并加以记录。该词汇如果在发言中反复出现,可以把合适的译法写在纸上或打在电脑屏幕上,展示给正在同传的译员,帮助其更准确地进行同传。(3)重要的专有名词源语中出现的重要的人名、地名、公司名、产品名、设备名等专有名词,可以加以记录。特别是一些专有名词的英语缩写,听辨和记忆都比较困难,可以趁搭档同传时加以查询确认并记录下来。(4)重要概念和数字源语中反复提及的重要概念和数字,可以加以记录。5
11.4中日同传技巧训练:适当记录下面一段话介绍了公司概况以及新工厂建设项目,请一边听录音,一边同传成中文。在必要时加以适当记录。本日はこのような場所で、新工場建設に関するプロジエクトをご紹介できること、大変光栄に思います。関係者の皆様に深く御礼申し上げます。それでは、本日、ご報告させていただく内容となります。会社のご紹介、続いて新工場建設プロジエクトに関するご紹介の順にて、ご紹介させていただきます。まず、会社概要ですが、設立は2008年5月、所在地は高新技術産業開発区となります。日本100%出資の独資企業で、工場敷地面積は約15000平方メートル、従業員は170名、業務内容としては、化粧品の生産加工となります。特徴は、日本の80年にわたる化粧品の研究?開発?生産の技術を上海工場が受け継ぎ、製品を生産していることです。また、中国国内で36件の特許技術を有し、ハイテク企業認定を受けております。将来的には世界の化粧品生産企業の最高のOEM/ODMパ一トナ一になることを目指します。2008年に会社設立した後、衛生許可、生産許可取得後、2010年に正式に稼働いたしました。その後、ISO9001、ISO22716を取得し、2016年には工場内に化粧品研究室を設置し、2025年には新工場建設プロジエクトが始動いたしました。投資額は1.5億元、工場敷地面積18535平方メ一トル、総建築面積27648平方メ一トルとなります。6
11.4中日同传技巧训练:适当记录下面一段话介绍了创造一流营商环境的三方面工作,请一边听录音,一边同传成日文。在必要时加以适当记录。我区正以制度型开放为重点,深化扩大开放,全力推动规则、规制、管理、标准等与国际通行规则接轨,努力为全球企业来投资兴业创造国际化的一流营商环境。从大的方面来讲,我们正在推进三项工作。一是对照CPTPP、DEPA等国际高标准经贸协定开展主动改革、进行压力测试。CPTPP、DEPA中的条款,大多数与中国改革开放的大方向是一致的,我们的原则就是“主动改革、可试尽试”。二是对标世界银行营商环境评价体系深化改革。我们的一个重要抓手是深化政务服务“一网通办”,在一个网站上就能办理各种审批服务事项,各种办事材料都可以通过网络提交,这种不见面审批可以最大限度地减少人为因素的干扰,做到限时办结。三是建设东方枢纽国际商务合作区。2月28日,《东方枢纽国际商务合作区建设总体方案》正式对外发布,计划在国际机场周边划出一块封闭区域建设国际商务合作区,在现有综合保税区政策基础上,叠加国际口岸人员交往功能。目前国际商务合作区规划面积0.88平方公里,正在建设中。欢
您可能关注的文档
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件会谈服务礼仪-考核指南.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件餐厅迎送礼仪-考核指南.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件商务洽谈服务礼仪-考核指南.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件01电话总机服务礼仪-基础知识.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件投诉处理礼仪-考核指南.pptx
- 外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件01 第1课 同声传译概述.pptx
- 外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件03 第3课 复述归纳.pptx
- 外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件05 第5课 顺句驱动.pptx
- 外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件06 第6课 听译时差.pptx
- 外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件07 第7课 逻辑分析.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2497.23-2010 进出口危险化学品安全试验方法 第 23 部分:细胞器的分离实验方法》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2517-2010 进境羽毛羽绒检疫操作规程》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2755.2-2011 出口工业产品企业分类管理 第 2 部分:企业分类基本要求》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2782-2011 原油中盐含量的测定 电测法》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 3016-2011 石脑油中汞含量测定 冷原子吸收光谱法》.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTS 19567-12016 Photography — Digital cameras — Texture reproduction measurements — Part 1 Freque标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 3082.5-2012 出口烟花爆竹产品检验规范 第 5 部分:喷花类》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 3086-2012 出境活鳗现场检疫监管规程》.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTR 173022015 Nanotechnologies — Framework for identifying vocabulary development for nanotechnol标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2982-2011 牙鲆弹状病毒病检疫技术规范》.pptx
原创力文档


文档评论(0)