- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第一节
分译与合译;英译汉时,如果一个英语句子不能用一个汉语单句清楚地表达出来,我们可以把原句拆开,用两个或两个以上汉语单句来表达,这叫做分译(Division).;I.分译法的使用
A.单词的分译
将原文中的一个单词分离出来单独译为汉语的一个句子,使原文的一个句子分译成两个以上的汉语单句。可能进行分译的单词有:
(1)形容词
;5.AsashyyoungvisitortoEinstein’shome,IwasmadetofeelateasewhenEinsteinsaid,”Ihavesomethingtoshowyou.”
小时候有一次去爱因斯坦家作客,由于我很腼腆,他就对我说:“我有样东西给你看。”于是我便感到不拘束了。
;(2)副词
6.Frankly,areyouinterestedingoing?
你说实话,有兴趣吗?
7.Notsurprisingly,thosewhowerepraisedimproveddramatically.
那些受到表扬的人进步显著,这是不足为怪的。
;8.Characterically,Mr.Haroldconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned.
哈罗德先生没有表露自己的感情,只是察言观色,心领神会。这是他的性格。
;(3)动词
9.WerecognizeandshareChina’sresolvetoresisttheattemptsofanynationwhichseekstoestablishglobalorregionalhegemony.
我们认识到中国决心抵抗任何国家寻求建立全球霸权和地区霸权的企图,我们也有这样的决心。
;11.Asasecrettrainingbaseforarevolutionarynewplane,itwasanexcellentsite,itsremotenesseffectivelymaskingitsactivity.
作为新型飞机的训练基地,这是一个非常理想的地方;因为它地处边陲,人们不容易了解其中的活动。
;12.Hewasdressed,sittingbythefire,lookingaverysickandmiserableboyofnineyears.
他已穿好衣服,坐在火炉旁。这个9岁的男孩看上去病得很厉害,一副可怜巴巴的模样。
;(2)介词短语
14.Thefirestartedduringtheworkmen’sdinnerhour.
工人们吃饭时,发生了火灾。
15.Withallhisfaults,Ilikehim.
尽管他有种种缺点,我还是喜欢他。
;(3)名词短语
16.Alice,normallyatimidgirl,arguedheatedlywiththemaboutit.
阿丽丝平时是个腼腆的姑娘,现在也和他们热烈地辩论起来。
;17.Youshouldconsultyouradvisor,Dr.JohnH.Olson,Room125DScienceWing,Phone715232-2604,concerningtheplanningofyourprogram.
你应找你的指导教师约翰.H.奥尔森博士商量???的计划。他在理科侧楼125D房间,电话是715232-2604。
;C.长句分译
长句分译这里主要是指将含有一个或多个定语从句的英语长句分译为两个或多个汉语句子。
;18.Butunderneaththesympathetictalk,theyactuallyfeelalittlewistfulenvyofthemenwhobravethewinds,rain,snow,cold,andstormsupontherestlesswater.
然而,在这种富于同情的闲聊下面,他们实际上都有着一种强烈的羡慕之情;他们羡慕那些在惊涛骇浪中搏风斗雨、傲雪顶寒的人们。
;一位年轻女士与一位少校展开了热烈的讨论。年轻女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上,少校则不以为然。
;20.WehavenothingtodowithDavidSwanuntilwefindhimattheageoftwentyonthemainroadfr
您可能关注的文档
最近下载
- 计谋大全-3个108计.pdf VIP
- 2024-2025学年江苏省苏州市昆山市、太仓市、常熟市、张家港市八年级(上)期末历史试卷.pdf VIP
- GZ-2022060 英语口语赛项规程.pdf VIP
- 国开02363_11717护理伦理学-机考复习资料.pdf
- 黑龙江省高校羽毛球俱乐部发展现状及对策研究-体育专业论文.docx VIP
- 《320排容积CT一站式三联检查在急性胸痛诊断中的应用》.docx VIP
- 320排容积CT一站式三联检查在急性胸痛诊断中的运用.pdf VIP
- 320排容积CT一站式三联检查在急性胸痛诊断中的应用的开题报告.docx VIP
- 《儿童心电图解读》课件.ppt VIP
- 新大学俄语简明教程蒋财珍课后习题答案解析.pdf
原创力文档


文档评论(0)