2026年建筑翻译面试题及答案参考.docxVIP

2026年建筑翻译面试题及答案参考.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年建筑翻译面试题及答案参考

一、单选题(共5题,每题2分)

题目1:在建筑翻译中,将“钢筋混凝土结构”翻译为“Reinforcedconcretestructure”时,以下哪个选项最符合行业规范?

A.Concretereinforcedstructure

B.Reinforcedconcretestructure

C.Reinforcedstructureofconcrete

D.Concretestructurereinforced

答案:B

解析:“钢筋混凝土结构”的标准英文翻译为“Reinforcedconcretestructure”,其中“Reinforcedconcrete”作为复合名词,需将“Reinforced”置于“concrete”之前,符合英语构词习惯。其他选项顺序错误或表达不地道。

题目2:翻译“抗震设计”时,以下哪个术语最准确?

A.Seismicresistancedesign

B.Earthquake-resistantdesign

C.Anti-earthquakedesign

D.Earthquake-proofdesign

答案:B

解析:“抗震设计”的专业翻译为“Earthquake-resistantdesign”,强调结构对地震的抵抗能力。“Seismicresistancedesign”虽可理解,但不够常用;“Anti-earthquake”和“Earthquake-proof”过于口语化,不符合技术文档规范。

题目3:将“绿色建筑”翻译为英文时,最常用的术语是?

A.Greenbuilding

B.Eco-friendlybuilding

C.Sustainablebuilding

D.Environmentallyfriendlybuilding

答案:A

解析:“绿色建筑”最权威、最通用的翻译是“Greenbuilding”,是国际行业内的标准术语。其他选项虽含义相近,但“Eco-friendlybuilding”和“Sustainablebuilding”更多用于强调环保或可持续性,而非建筑本身的分类。

题目4:翻译“建筑平面图”时,以下哪个选项最准确?

A.Buildingfloorplan

B.Floorplanofbuilding

C.Planofbuildingfloor

D.Architecturalfloordiagram

答案:A

解析:“建筑平面图”的标准翻译为“Buildingfloorplan”,其中“floorplan”是固定搭配,表示建筑内部空间的平面布局。其他选项语序或用词错误。

题目5:翻译“施工图纸”时,以下哪个术语最常用?

A.Constructiondrawing

B.Constructiondesign

C.Engineeringdrawing

D.Projectplan

答案:A

解析:“施工图纸”的专业翻译为“Constructiondrawing”,特指施工阶段使用的图纸。其他选项如“Constructiondesign”指设计阶段,“Engineeringdrawing”更偏向工程领域通用图纸,不完全符合建筑行业语境。

二、多选题(共5题,每题3分)

题目6:以下哪些属于绿色建筑的特征?

A.Energyefficiency

B.Waterconservation

C.Wastereduction

D.Highcost

E.Useofrecycledmaterials

答案:A、B、C、E

解析:绿色建筑的核心特征包括节能(Energyefficiency)、节水(Waterconservation)、减废(Wastereduction)和材料再生(Useofrecycledmaterials)。高成本(Highcost)并非其特征,反而是初期投入可能较高,但长期效益显著。

题目7:在翻译“钢结构工程”时,以下哪些术语可以替换?

A.Steelstructureengineering

B.Steelconstruction

C.Steelframeworkproject

D.Metalframeconstruction

E.Ironstructureproject

答案:A、B、C

解析:“钢结构工程”的常见翻译包括“Steelstructureengineering”“Steelconstruction”“Steelframework

文档评论(0)

飞翔的燕子 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档