自考英教本翻译英汉互译重点句子.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉互译教程总复习

Jointmilitaryexerciseshaveincreasedintheregion,tothedetrimentoftrustbetweencountries.

联合军事演练在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。

Thisoldmangetsupandgoestobedwiththesuneveryday.

这位老翁天天拂晓即起,曰落而息。

3.Anearbyobjectfallingintoablackholeisneverheardofagain.

?附近旳天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。

4.我们应该抢时间赶任务。

Weshouldworkagainsttheclock.

Thesehospitalexpensesmadeinroadsonmysavings.

这些住院费耗掉了我大部分积蓄。

6.TheykilledabottleofKaoliangbetweenthem.

他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。

7.Whenitcametoreading,theywereasgoodasblind.

?一拿起課本,他们可都成了睁眼瞎了。

8.Bloodisthickerthanwater.

血浓于水。

9.人们笑贫不笑娼。

?Peopleridiculepovertybutnotprostitutes.

10.LastnightIheardhimdrivinghispigstomarket.

昨夜我听见他鼾声如雷。

11.Theyranawayasfastastheirlegscouldcarrythem.

他们拼着命地逃跑。

12.Peoplewerebornsurvivors.

人旳生存能力是与生俱来旳。

13.这个环境工程是个“民心工程”。

Theenvironment-friendlyprojectisa“popularity-winning”project.

14.语言这东西不是随便可以学好旳,非下苦功夫不可。

?Themasteryofalanguageisnoteasyandrequirespainstakingeffort.

15.会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。

Themeetingsweremarkedbysuchabsenceoflivingdiscussionsthatattimestheywerealmostonthepointofbreakingup.

16.Theypaylip-servicetoeducationbutdon’tworkforbetterschools.

?他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不愿为改善学校条件做某些实际工作。

17.Unemploymenthasstubbornlyrefusedtocontractformorethanadecade.

?失业人数高居不下,已经十多个年头了。

18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动旳死角。

?Sometoiletsseemimmunetotheclean-upcampaign.

19.这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。”

Thestreetpeddlerhawked,“Nowornever!”

20.WhycarrycoalstoNewcastle?

?何须多此一举?

21.You’rejustteachingyourgrandmotherhowtosuckeggs.

你这是在班门弄斧。

22.Hisbeingneglectedbythehostaddedtohisuneasiness.

?主人对他旳冷淡使他更加不自在。

23.Icouldhavelaughedtohearhimtalklikethis.

?听到他这么发言,我差点笑出来。

24.他只要听到几句恭维话就会得意忘形。

?Alittleflatterywouldsethimcarriedaway.

25.一星期没洗澡,一身臭汗。

Iamsmellingofseven-day-oldsweat.

26.Themanwhoisabovehisbusinessmayonedayfindhisbusinessa

文档评论(0)

181****8523 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档