2025年英语六级《翻译》冲刺押题卷.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约6.72千字
  • 约 5页
  • 2026-01-26 发布于河南
  • 举报

2025年英语六级《翻译》冲刺押题卷

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

模拟翻译试题

directions:ReadthefollowingpassagescarefullyandthentranslatethemintoChinese.WriteyourChineseversionontheanswersheet.

PassageOne

WiththerapiddevelopmentofChinashigh-techindustries,especiallyinareaslikeartificialintelligenceand5Gtechnology,thecountryhasbeenmakingremarkablestridesindigitaltransformation.InitiativessuchasMadeinChina2025andtheBeltandRoadInitiativehavenotonlyboosteddomesticinnovationbutalsofacilitatedinternationaltechnologicalcooperation.However,challengesremain,includingtheneedtostrengthencoretechnologyRD,addressdatasecurityconcerns,andfosteramoreinclusivedigitaleconomythatbenefitsallsegmentsofsociety.Movingforward,sustainabledevelopmentandethicalconsiderationsmustbeintegratedintotechnologicaladvancementtoensurethatdigitalprogressservesthegreatergood.

PassageTwo

TheconceptofecologicalcivilizationhasbecomeacornerstoneofChinasenvironmentalpolicy,emphasizingharmonybetweenhumansandnature.Significanteffortshavebeenundertakentocombatairandwaterpollution,protectbiodiversity,andpromoterenewableenergysources.PoliciesliketheActionPlanon防治大气污染andtheestablishmentoflargenaturereserveshaveshownpositiveoutcomes.Yet,balancingeconomicgrowthwithenvironmentalprotectionremainsacomplextask.Publicawarenesscampaignsandstricterenforcementofenvironmentalregulationsarecrucialtoachievinglong-termsustainability.Internationalcollaborationinclimatechangemitigationandgreentechnologyexchangeisalsoindispensablefortacklingglobalenvironmentalchallenges.

试卷答案

PassageOne

中国高新技术产业的快速发展,特别是在人工智能和5G技术领域,使其在数字化转型方面取得了显著进步。“中国制造2025”和“一带一路”倡议不仅推动了国内创新,也促进了国际技术合作。然而,挑战依然存在,包括需要加强核心技术研发、应对数据安全问题以及培育更包容的数字经济以惠及社会各界。向前看,必须将可持续发展与伦理考量融入技术进步之中,以确保数字发展服务于更大利益。

解析思路:

1.第一句:WiththerapiddevelopmentofChinashigh-tec

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档