2025年英语六级《翻译》专项突破卷.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约8.77千字
  • 约 6页
  • 2026-01-26 发布于河南
  • 举报

2025年英语六级《翻译》专项突破卷

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

翻译

1.随着中国经济的迅速发展,城市化进程不断加速,大量农村人口涌入城市,这对城市的基础设施和公共服务提出了新的挑战。

2.中国传统节日端午节,起源于古代百越民族的龙图腾祭祀,是中华民族重要的文化传承。这一天,人们通常会吃粽子、赛龙舟,以纪念古代爱国诗人屈原。

3.近年来,中国致力于环境保护和可持续发展,积极推动绿色发展理念,努力建设美丽中国。政府出台了一系列政策措施,鼓励企业和个人参与环境保护,促进经济与环境的协调发展。

4.人工智能技术的快速发展,正在深刻改变着我们的生产生活方式。从智能语音助手到自动驾驶汽车,人工智能技术已经广泛应用于各个领域,并展现出巨大的潜力。

5.中国政府高度重视教育事业的发展,不断加大教育投入,努力提高教育质量,致力于实现教育公平。通过深化教育改革,中国正努力培养更多高素质人才,为国家发展提供有力支撑。

6.“一带一路”倡议是中国提出的旨在促进全球互联互通和共同发展的重要合作平台。该倡议自提出以来,得到了国际社会的广泛响应和支持,取得了丰硕的成果,为世界经济发展注入了新的活力。

7.中国传统文化中的“和合”思想,强调和谐共生、包容互鉴。这一思想不仅对中国的历史发展产生了深远影响,也为当今世界的和平与发展提供了宝贵的借鉴。

8.面对全球气候变化带来的严峻挑战,中国积极参与国际合作,承担大国责任,致力于推动全球气候治理。中国提出了“碳达峰、碳中和”目标,并采取了一系列措施,积极应对气候变化。

9.中国古代科技成就辉煌,四大发明对世界文明进步做出了巨大贡献。从造纸术到印刷术,从指南针到火药,这些发明不仅改变了人类的生产生活方式,也推动了世界科技的进步。

10.随着互联网的普及和发展,电子商务已经成为人们生活中不可或缺的一部分。在线购物、在线支付、在线娱乐等,都为人们提供了极大的便利,也推动了经济的数字化转型。

试卷答案

1.WiththerapiddevelopmentofChinaseconomy,theprocessofurbanizationisacceleratingcontinuously,andalargenumberofruralpeoplepourintocities,whichputsnewchallengestothecitysinfrastructureandpublicservices.

*解析思路:本句翻译的关键在于准确表达“迅速发展”、“加速”、“涌入”、“提出挑战”等概念。使用“Withtherapiddevelopmentof...”引导状语从句,点明背景;“acceleratingcontinuously”翻译“不断加速”;“alargenumberofruralpeoplepourintocities”翻译“大量农村人口涌入城市”,使用“pourinto”更形象;“whichputsnewchallengesto...”翻译“这对...提出了新的挑战”,使用“putchallengesto”的固定搭配。

2.TheDragonBoatFestival,atraditionalChinesefestivaloriginatingfromthedragontotemworshipoftheancientBaiyueethnicgroups,isanimportantculturalinheritanceoftheChinesenation.Onthisday,peopleusuallyeatzongziandholddragonboatraces,commemoratingQuYuan,anancientChinesepatrioticpoet.

*解析思路:本句翻译的关键在于准确表达“起源于”、“文化传承”、“吃粽子”、“赛龙舟”、“纪念”等概念。使用“originatingfrom...”现在分词短语作后置定语,修饰“DragonBoatFestival”;“atraditionalChinesefestival”点明主语;“isanimportantculturalinheritanceoftheChinesenation”翻译“是中华民族重要的文化传承”;“Onthisday”点明时间;“eatzongziandholddr

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档