- 0
- 0
- 约4.24千字
- 约 9页
- 2026-01-29 发布于广东
- 举报
汽车智能系统设计外文文献翻译示例
引言
在汽车工业飞速向智能化、网联化、电动化转型的今天,汽车智能系统(AutomotiveIntelligentSystems,AIS)已成为核心竞争力的关键所在。这一领域的技术迭代日新月异,大量前沿研究成果与先进设计理念以英文文献为主要载体发表。因此,准确、流畅地翻译这些外文文献,对于国内科研人员、工程师及时掌握国际动态、吸收先进技术、推动本土创新具有至关重要的意义。汽车智能系统设计文献往往兼具高度的专业性、严密的逻辑性和一定的前瞻性,其翻译工作不仅要求译者具备扎实的双语功底,更需要对汽车工程、人工智能、软件工程、控制理论等多学科知识有深入理解。本示例旨在通过一篇典型的汽车智能系统设计外文文献节选的翻译实践,展示此类文献的翻译思路、技巧与注意事项,以期为相关领域的翻译工作者提供有益参考。
一、翻译基本原则
在进行汽车智能系统设计外文文献翻译时,应始终遵循以下基本原则:
1.准确性(Accuracy):这是科技文献翻译的生命线。必须准确无误地传达原文的技术信息、概念定义、实验数据和逻辑关系,避免任何因理解偏差或表达不当造成的误导。专业术语的翻译尤其要严谨,需符合行业规范或约定俗成的译法。
2.专业性(Professionalism):译文应体现出汽车智能系统领域的专业水准,语言风格应正式、客观、精炼。避免使用口语化、模糊不清或易产生歧义的表达。
3.可读性(Readability):在保证准确和专业的前提下,译文应符合中文的表达习惯,行文流畅,逻辑清晰,便于中文读者理解和接受。必要时,可在不改变原意的基础上对句子结构进行调整。
4.一致性(Consistency):对于同一术语、概念或表述,在整篇译文中应保持一致的译法,避免前后矛盾或混乱。
二、翻译示例与解析
(一)原文(SourceText)
However,thetransitiontoSOAintroducesnewchallenges,particularlyintermsofnetworkbandwidthrequirements,deterministiclatency,androbustsecuritymechanisms.Theintegrationofhigh-resolutionsensors(e.g.,LiDAR,cameras,radar)generatesmassivevolumesofdatathatneedtobetransmittedandprocessedinreal-timetoensurereliablevehicleoperation.Moreover,theincreasedconnectivityandsoftwaredependencyexposethevehicletopotentialcyberthreats,necessitatingthedevelopmentofsophisticatedintrusiondetectionandpreventionsystems.*
(二)译文(TargetText)
*高级驾驶辅助系统(ADAS)的快速演进与自动驾驶(AD)技术的涌现,促使汽车电子架构的设计与开发发生范式转变。传统的分布式架构以数量众多、功能专用的电子控制单元(ECU)为特征,由于其复杂性高、可扩展性有限、线束重量过大,以及在确保实时通信和功能安全方面存在挑战,正日益成为瓶颈。
然而,向SOA的转型也带来了新的挑战,特别是在网络带宽需求、确定性延迟和强健安全机制方面。高分辨率传感器(如激光雷达、摄像头、雷达)的集成产生了海量数据,这些数据需要实时传输和处理,以确保车辆的可靠运行。此外,connectivity的增强和对软件的依赖性增加,使车辆面临潜在的网络威胁,这就需要开发复杂的入侵检测与防御系统。*
(三)翻译解析
1.标题与术语处理:
*AdvancedDriverAssistanceSystems(ADAS)和AutonomousDriving(AD)是行业内公认的缩写,直接译为“高级驾驶辅助系统(ADAS)”和“自动驾驶(AD)”,并保留缩写,符合专业文献习惯。
*ElectronicControlUnits(ECUs)译为“电子控制单元(ECU)”,注意此处“Units”为复数,译文“单元”虽为单数,但“ECUs”已明确复数概念,中文表达更简洁。
*service-orientedarchitecture(SOA)译为“面向服务的架构(SOA)”,这是
原创力文档

文档评论(0)