关联理论视域下汉语歇后语翻译:认知、策略与文化交融
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球文化交流日益频繁的当下,语言作为文化的重要载体,其翻译工作显得尤为关键。汉语歇后语作为汉语语言文化中的一颗璀璨明珠,以其独特的结构、丰富的文化内涵和幽默诙谐的表达方式,深受中国人民的喜爱。从结构上看,歇后语一般由前后两部分组成,前一部分是形象的比喻或描述,如同谜面;后一部分则是对前一部分的解释或说明,恰似谜底,前后之间存在着紧密的语义关联。例如“外甥打灯笼——照旧(舅)”,前半句描绘了一个生活场景,后半句则通过谐音双关,巧妙地表达出“照旧”的含义。这种独特的结构形式,是汉语歇后语区别于其他语
您可能关注的文档
- 基于运动轨迹剖析:快速路出入口路权争夺与通行行为深度洞察.docx
- 免缝合式腹腔镜卵巢子宫内膜异位囊肿剔除术对卵巢储备功能的影响探究.docx
- 神经网络赋能软基工程:沉降精准预测与处理方案智能评价的深度探索.docx
- 百日草杂交亲本选育策略与自交系遗传多样性深度剖析.docx
- 面向家庭服务的网络机器人技术:现状、挑战与突破.docx
- 论我国行政法院设立:基于现实困境与制度构建的深度剖析.docx
- 探寻渤海国遗址:申遗之路、保护策略与开发模式的深度剖析.docx
- 电针结合腹针:神经根型颈椎病治疗的创新突破与疗效洞察.docx
- 芝罘岛污水排放对大型底栖动物群落的生态效应探究.docx
- IMB模型视角下MSM人群艾滋病预防行为影响因素的深度剖析与策略构建.docx
原创力文档

文档评论(0)