2026年外事办计算机辅助翻译题库.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约7.83千字
  • 约 15页
  • 2026-05-08 发布于福建
  • 举报

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年外事办计算机辅助翻译题库

一、英译汉(共5题,每题10分)

1.题目

TheBeltandRoadInitiativehasnotonlyfacilitatedeconomiccooperationbutalsofosteredculturalexchangebetweenChinaandparticipatingcountries.Itisaplatformformutualbenefitandwin-wincooperation,promotingpeaceanddevelopmentintheworld.

答案

“一带一路”倡议不仅促进了中国经济合作,也推动了参与国之间的文化交流。它是一个互利共赢的合作平台,为世界和平与发展贡献力量。

解析

译文准确传达了原文的“经济合作”“文化交流”“互利共赢”“和平发展”等核心概念,符合外事文本的庄重风格,避免使用口语化表达。

2.题目

Chinasforeignpolicyremainsconsistentinupholdingmultilateralismandadvocatingforthereformoftheinternationalpoliticalande

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档