- 2
- 0
- 约3.28万字
- 约 36页
- 2026-06-18 发布于广东
- 举报
迥然不同的英语造句
“迥然不同”在英语中最贴切且常用的表达是“drasticallydifferent”(强调程度上的巨大差异),“utterlydistinct”(强调完全可区分、毫无混淆可能),以及“polesapart”(像南北极一样截然相反)。更生动或书面的说法包括“worldsapart”(天壤之别)、“asdifferentaschalkandcheese”(本质完全不同,源自英式习语)、“diametricallyopposed”(在观点或方向上完全对立)、“instarkcontrast”(形成鲜明对照)、“likenightandday”(像白天和黑夜一样毫无相似之处)。该成语的核心在于:两者之间不仅在表面特征上不同,而且在本质、性质、方向或风格上存在着巨大、根本性的差异,几乎找不到共同点。
1.Thearchitecturalstylesoftheancienttempleandthemodernskyscraperbesideitarepolesapart,withoneemphasizingcurvedwoodenbeamsandtheothercelebratingsharpglassedgesandcoldsteelframes.
翻译:这座古寺与旁
原创力文档

文档评论(0)