空穴来风的英语造句.docxVIP

  • 6
  • 0
  • 约1.74万字
  • 约 24页
  • 2026-06-18 发布于广东
  • 举报

空穴来风的英语造句

“空穴来风”在现代汉语中常被误解为“毫无根据的谣言”,但其原意恰恰相反——出自宋玉《风赋》“枳句来巢,空穴来风”,本义是“有了空洞才会引来风”,比喻“事出有因”或“消息并非完全没有根据”。然而,由于长期误用,现代语境中它也广泛被用来指“无端出现的传闻”。因此翻译时需要根据语境选择:若强调“事出有因、有据可循”,可用notgroundless、well-founded、haveabasisinfact;若强调“流传的传闻未必无因”,可用thereisnosmokewithoutfire(无风不起浪,英谚);若强调“谣言虽未证实但可能有来源”,可用rumorsoftenhavesomeorigin;若强调“凭空产生、毫无根据”,则需用baseless、unfounded、withoutanyfoundation,但严格来说这是现代误用义。更精准的做法是:表达原意时用thereisareasonbehindit,表达误用义时用groundlessrumor。

1.Therumoraboutthefactoryclosureisnotentirelygroundless,becausethemanagementhasbeenquietlysellingequipmentfor

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档