矫揉造作的英语造句.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.84万字
  • 约 32页
  • 2026-07-02 发布于广东
  • 举报

矫揉造作的英语造句

“矫揉造作”在英语中最贴切的表达是“affectedandunnatural”(强调做作且不自然),更常用且生动的习语包括“pretentious”(自命不凡、装腔作势)、“artificial”(人工的、虚假的)、“stilted”(僵硬的、不自然的,多指语言或行为)、“overacted”(表演过度的)、“puton”(装出来的)、“poseur”(装模作样的人)、“mannered”(风格化的但常含贬义,指过分雕琢),以及“forcedandinsincere”(勉强且不真诚)。该成语的核心含义是:人的言行、举止、文风或艺术表现刻意做作,过分修饰,失去了天然的本真和质朴,故意卖弄或装腔作势,反而令人感到虚假、别扭。它常用来批评那些为了博取他人赞赏而故意摆出某种姿态、堆砌辞藻或模仿某种风格却缺乏内在真实感的行为。

1.Theinfluencersapologyvideoseemedcompletelyaffectedandunnatural,withherusingatremblingvoicethatsuddenlyvanishedmid-sentenceandafaketearthatshewipedawaywiththeatricalslowness.

翻译:这位网红的道歉

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档