厝火积薪的英语造句.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.8万字
  • 约 24页
  • 2026-07-12 发布于广东
  • 举报

厝火积薪的英语造句

“厝火积薪”在英语中常用storefireunderkindling(把火种放在柴薪之下)或sleeponapowderkeg(睡在火药桶上)来表达,比喻潜伏着极大的危险却浑然不觉。最贴切的习语是sitonavolcano(坐在火山口上)、belikelivingonapowderkeg(如同生活在火药桶上)以及adisasterwaitingtohappen(迟早要发生的灾难)。该成语字面意为“把火放在堆积的柴草下面”,比喻隐伏的危机、潜在的祸患,常指因疏忽大意或短视行为而埋下隐患。英语中也可用harbourahiddendanger(藏有隐患)、ignorealatentthreat(忽视潜在威胁)、courtdisaster(招致灾祸)、invitetrouble(自找麻烦)或storeuptroubleforthefuture(为将来埋下祸根)来表达,强调对即将到来的危险缺乏警惕。

1.Theoldbuildingsfaultywiringislikestoringfireunderkindling,waitingforasparktoignitethewholeblock.

翻译:那栋旧楼的故障电线如同厝火积薪,只等一星火花就会点燃

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档