唐世贵主编《大学语文》 一、言志:人类情感的宣泄 越人歌.docVIP

  • 26
  • 0
  • 约 2页
  • 2017-09-29 发布于四川
  • 举报

唐世贵主编《大学语文》 一、言志:人类情感的宣泄 越人歌.doc

            越人歌 今夕何夕兮[1],搴舟中流[2]?今日何日兮,得与王子同舟[3]?蒙羞被好兮[4],不訾诟耻[5]。心几烦而不绝兮[6],得知王子[7]。山有木兮木有枝[8],心说君兮君不知[9]! [注释] [1]夕:夜晚。兮:语气词“兮”字是楚(越)地歌谣(或文化)的标志,从老子到庄子的哲学著作,从屈原到宋玉的《楚辞》,“兮”字比比皆是。“兮”与《候人歌》中的“猗”同,表声不表意。 [2]搴(qiān)舟:划船。中流:河中间。 [3]王子:指鄂君子皙。 [4]蒙羞:感到害羞。被:遭遇。好:相好。 [5]不訾(zī):同不赀,不计量。诟:责骂。蒙羞二句:意谓只要能与王子相好,就不计较别人的责骂耻笑。 [6]几(jī):表示不定数量。 [7]知:相亲,相爱。 [8]枝:与“知”谐音。此句以木喻人,意谓山上有树木,树木也知情。草木都有情,人岂能无情? [9]说( yuè):通“悦”。 [赏析] 《越人歌》是春秋时期百越之地少数民族的口传歌谣,见于西汉刘向《说苑》卷十一《善说》,南朝时又被徐陵收入《玉台新咏》,位列卷九第二首。一叶漂游的小舟,一个怀春的少女。一曲欣悦的高歌,一份真挚的情怀。古人的暗恋原来竟然如一股细长细长但清澈见底的山间流水,欢跃奔腾却悄无声息?楚国襄成君受封那

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档