- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【标题】汉语四字固定词组的翻译 【作者】熊 春 花 【关键词】汉语成语;文化内涵;英语习语;翻译 【指导老师】杨 珍 雨 【专业】英语 【正文】Ⅰ. IntroductionChinese four-character set phrases are widely used in almost all kinds of speeches and writings: they can be found in literary works, in scientific and political articles; even debates in the United Nations are often decorated with Chinese four-character set phrases. Thus Chinese four-character set phrases hold an important position in language use. so an adequate translation of Chinese four-character set phrases is not only helpful but also essential in intercultural communication.A Chinese four-character set phrase is a beautiful gem of a language as well as crystallization of national culture. Yet it is also one of the most difficult things to learn and use in a foreign language. They are often rather hard to understand from the meaning of individual words. Chinese and English both abound with Chinese four-character set phrases, whose succinct forms and profound meanings make themselves more condensed and expressive. Many Chinese four-character set phrases bear figures and strong cultural flavors. If they are translated appropriately, not only can the original spirit and meanings be faithfully conveyed, clearly understood and accepted by the target language readers, but also the Chinese and English vocabularies can be enriched to provide a broader cultural vision. The issues of rendering Chinese four-character set phrases of one language into another are always complicated, if the two languages involved are so unlike in backgrounds and cultures with each other. This paper expounds the close relationship between Chinese four-character set phrases and culture translation, and the issue of idiom translation is explored from a cultural perspective.Ⅱ. Introduction to Chinese Four-character Set PhrasesA. Definition of Chinese Four-character Set PhrasesThe term?“Chinese four-character set phrases” possesses several meanings. It may be defined as?“the language of a peop
文档评论(0)