- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译部分 1. 翻译主要考查考生对英语的综合运用能力,包括对语法、词汇、单词拼写等多方面的考查。而改革后的四级考试中的句子翻译由英译汉改为汉译英,这无疑又增加了解题得难度。因此汉译英是改革后四级考试题型中难度相对较大的一种题型:补充英语句子,即要求把括号中的汉语部分译成英语。如: The finding of this study failed to _______________(将人们得睡眠质量考虑在内)。07/6(take people’s sleep quality into account/consideration) 此类题型已给出一定的提示,思考的范围大大的缩小,但要特别注意所填内容和已给出部分是否统一。由于该类题目大多已限定了某一句型,从某种程度来说,又可能增加了翻译的难度。 2. 解题技巧 Ⅰ解题步骤: 步骤一、确定句型 步骤二、确定时态 步骤三、确定修饰成分 步骤四、组句 步骤五、审校 Ⅱ技巧攻略 一、翻译原则 二、翻译技巧和注意事项 1、确定谓语动词时要注意该动词及物和不及物的不同用法。 2、为了避免重复,再次提到名词或名词短语时可用代词it,this,that,these,those,the one,the ones等代替。 3、形容词短语、介词短语修饰名词或名词结构时要放在被修饰成分之后。 4、对于选用的动词,要考虑其时态和语态,包括其分词作定语和状语的情况。 5、记住一个简单句中,只能有一个真正的谓语,当给出的汉语句子有逗号连接两个或两个以上的句子时,分析其逻辑关系,弄清哪部分是主句,哪部分是从句或者是用来充当修饰成分(状语、定语等),并考虑使用相应的连接词。 —————————————————(如果我们早点出发),we wouldn’t be walking in the rain. If we had set out earlier It would be dangerous_______________ (司机酒后在高速公路上开车). For drivers to drive on expressways after drinking 三、英汉语的基本句型及翻译 1、英语的句子是以动词为核心而构成的,而汉语的句子是“积字成句,积句成章” ①地大 ②物博 ③中国地大物博 The territory is large . The natural resources are rich . China is large in territory and rich in natural resources . 2、英语基本句型: 1)SV He can swim. 2)SVC He is a teacher . 3)SV I like reading. 4)SVOO He gave her a book . 5)SVOC He made us very angry. 对这5种基本句型加以扩展,从而形成常用句型、复合句、并列句和其他特殊句型。 3、几种常见的汉语句型的翻译: (1)汉语的主谓单句 ①要注意主语的确定 武汉近几年发生了很大的变化。 Great changes have taken place in Wuhan these years. ②有些汉语句子没有谓语,翻译时要补加动词。 你很疲惫 You look very tired. (2)无主句 ①要视情况的不同而增加主语 ,祈使句怒需要增补主语。 打开窗户。Open the window . ②把汉语中的宾语转化为英语被动句中的主语。 封面上印着一个猎人的像。 The figure of a hunter was printed on the cover of the book. 必须保证8小时的睡眠。 Eight hours’ sleep must be guaranteed . ③可以采用“There be”或者“It be”结构。 剩下的时间不多了。 There is very little time left. 能不能提前完成计划呢? Is it possible to carry out the plan ahead of time? (3)连动句 他放下杯子站了起来。 He put down the glass and stood up. 他打开抽屉拿出词典。 Opening the drawer he took out a dictionary. 我和妈妈回乡去看朋友。 I went with my mother to visit our friends. 他回
您可能关注的文档
- 给水排水管道工程施工及质量验收规范.ppt
- 工程施工细部做法图片(图片丰富).ppt
- 观唐 地产项目整合推广楼书.ppt
- 第三章金属材料的塑性变形.ppt
- 第三章-隧道构造设计.ppt
- 第十八章_采区硐室设计.ppt
- 第十二章 国际银行间清算与支付系统.ppt
- 第十二章 进度控制.ppt
- 第十二章 人力资源管理.ppt
- 第十二章表单设计与应用.ppt
- 【浙商-2026研报】ESG及绿色金融月报:中国ESG政策体系多维提速,欧盟监管趋严与弹性调整并举.pdf
- 【东兴-2026研报】石油石化行业:原油价格下降,中国原油进口数量提升.pdf
- 【东吴-2026研报】宏观深度报告:“该省省、该花花”中国消费的“K型分化”.pdf
- 【国新-2026研报】计算机行业周报:DeepSeek提出全新mHC架构.pdf
- 【开源-2026研报】中通客车(000957):公司首次覆盖报告:客车行业老牌玩家,出口助力业绩迈向新台阶.pdf
- 【红塔期货-2026研报】2026年1月双焦基本面月报.pdf
- 【中邮-2026研报】商业航天系列专题之卫星篇(1):梳理中国星座计划.pdf
- 【山西-2026研报】山西证券研究早观点.pdf
- 【山西-2026研报】非银行金融行业周报:不动产REITs规则明确,关注板块投资价值.pdf
- 【江海-2026研报】A股市场快照:宽基指数每日投资动态2026.01.08.pdf
原创力文档


文档评论(0)