英汉商业广告译文中的文化因素处理策略探析.pdfVIP

英汉商业广告译文中的文化因素处理策略探析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A Study of the Strategies for Handling the Cultural Information in the Translated Versions of English and Chinese Advertisements Abstract Common assumptions are that an advertisement will be effective if the viewer or reader decodes the advertisement successfully, and if there is a meaningful transfer of “Properties”. When developing one single idea for the whole world,and one global stimulus for different cultures ,the assumption is that responses will be similar, too. This can only happen if the sender and the receiver share one culture. If there is no shared culture,the response may be different from what is intended and expected. Global target groups consume a growing number of products and services. When it comes to addressing people of different national cultures ,the advertisement has to be translated and some translations appear to include subtle changes of meaning influenced by cultural differences. Though many researchers have done a lot of work on advertising translation, incommensurate with its importance of cultural influences , advertising translation is still an under-explored field which has not yet been adequately studied in the discipline of translation. This thesis approaches the advertising translation from four main strategies: Semantic Transliteration, Literal Translation, Free Translation and Adaptation. The four strategies are used in different situations for advertising translation. Through the investigation, the thesis explores the cultural differences and the importance of cultural influence on the advertisement translation. Keywords: advertising, culture differences, translation, strategies

文档评论(0)

豆豆文库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档