《荒原》三个中译本的译者主体性比较研究.pdfVIP

《荒原》三个中译本的译者主体性比较研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
要 作为一部经典的西方现代诗歌,《荒原》多个中译本的研究在学术界成果颇多, 但是,作为《荒原》多个中译本中的翻译主体的译者,其身份和地位的比较研究 却比较少见,为此,本文尝试从译者主体性角度来比较研究《荒原》的三个中译 本,以揭示和突出译者在文学翻译中的作用。 本文首先陈述了译者主体性这一理论框架的基本概念及其在翻译中的主要体 现;其次为了凸显三个译者在翻译《荒原》整个过程中所扮演角色的重要性, 者详细描述和深入比较了三个译者在翻译《荒原》前后的背景、目的和结果,同 时,通过大量的例子和相关数据图表从译者主体性的三大方面来重点比较分析三 个译者在翻译《荒原》过程中的主体性作用,即译者的翻译动机和翻译价值、译 者的读者意识和翻译策略、翻译主体间性和翻译风格,其中在翻译动机和翻译价值 上,作者论证了三个译者翻译的动机及其译 对当时以及之后 《荒原》译本研究 所作出的贡献,在读者意识和翻译策略上,论文从译者所做的注释内容、类别和 翻译策略选择上阐释了译者主体性带来的影响,在翻译主体性和翻译风格上,本 研究分析探讨了译者、原作和读者主体间关系及其基于此在翻译中采取的风格。 通过对 《荒原》三个中译本的译者主体性比较分析,译者主体性这一理论及其实 践指导作用得到了较充分的论证,同时作者也证明了《荒原》多个译本在译者主 体性角度比较的可行性。 本文从译者主体性视角来比较研究《荒原》三个中译本,希望能更好地理解 译者在翻译中主体性作用,尤其在文学翻译 (诗歌翻译)的创造性作用,和拓宽 文学翻译 品比较研究的研究视野。 关键词: 比较研究;荒原;翻译;译者主体性 1 Abstract As a classic representative of modernist poems, the Waste Land with multiple Chinese versions has been fruitfully researched. However, it is rare to find out comparative studies on the role and position of the translators, as the translation obj ects of multiple Chinese versions of the Waste Land. So, this thesis has an attempt to make a comparative study of three Chinese versions of the Waste Land centered on the theory of translator subj ectivity, which reveals and highlights the role and influence of a translator in literary translation. The thesis firstly explains and explores some maj or definitions and embodiments of the translator subj ectivity. Besides, with the purpose of highlighting the respective importance of three translators of Chinese versions of the Waste Land, this study describes briefly and compares simply backgrounds and obj ectives in the process of translating the Waste Land. Furthermore, the thesis describes and develops the comparative analysis with examples from three maj

文档评论(0)

文献大师 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档