- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中文摘要
作为中西方文化交流的一个重要方面,饮食文化的交流是最直接的,也是同
人类生活密切相关的。博大精深的中国饮食文化吸引了无数外国人的目光,菜肴
的命名则是对中国饮食文化的一种直接体现。做到既能准确的翻译中式菜名,同
时也能传达出中国文化,势必会对促进中西文化交流有着重要意义。 虽然一些语
言工作者在这方面做出了一定的研究,但是远远不够,特别是英汉烹饪词汇语义
差异对中式菜名英译影响方面的研究,可以说是少之又少。
本文主要研究英汉烹饪词汇语义差异以及中式菜名英译。作者从分析中西饮
食文化差异入手,对英汉烹饪词汇按烹饪技法进行分类并分别研究每个语义场下
各个义位的具体语义差异。然后对中式菜名按命名进行分类,分析了适用于指导
中式菜名英译的翻译理论,同时根据菜名的特点提出了主要的翻译方法:直译、
意译、加注解等。
作者希望通过本文能引起对英汉烹饪词汇语义差异及中式菜名的英译的重
视,从而更好的传播中国饮食文化。
关键词:饮食文化 烹饪词汇 中式菜名 翻译
Abstract
As an important aspect of international cultural exchange, the exchange of food
and cuisine culture between China and the West is related to people’s ordinary life. The
wonderful Chinese cuisine has been attracting more and more foreigners, so as the
names of dishes which reflect Chinese cuisine culture. Since the dish name is the first
impression given to a dining person when he or she decides to order a dish, a good
translation of the dish name can not only convey accurate information, but also the
Chinese cuisine culture to the customers. However, academic studies on translation of
dish name are not given enough attention, especially the translation of cooking skill
terms.
This paper focuses on the semantic differences between Chinese and English
cooking terms, as well as the translation of Chinese dish name. The writer starts the
paper with analyzing the differences between Chinese and Western cuisine culture, sums
up the cooking terms and gives detail analysis on glossemes in each semantic field.
Then, the writer classifies the Chinese dish names according to their n
文档评论(0)