面向过程与面向功能——功能翻译观对翻译教学的启示.pdfVIP

面向过程与面向功能——功能翻译观对翻译教学的启示.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
综合论文

第33卷 第8期 湖 北 广 播 电视 大 学 掌 报 Vo1.33,No.8 2013年8月 JournalofHuBeiTVUniversity August.2013.137~ 138 面向过程与面向功能 功能翻译观对翻译教学的启示 何 鹃,李丽春 (广西工学院,广西 柳州 545006) [内容提要] 外语学习的过程是一个语言输入与输出的过程,两者缺少任何一个外语学习都是不成功的。功 能翻译学说指导下的翻译教学主张面向翻译过程与面向功能翻译,要求我们在翻译学说的指导下强化对翻译教学 的教改力度,让学生进一步清楚地认知翻译的本质。功能主义翻译学说有着一定程度的实践及可操作性,对翻译 教学来说具有很大的影响。在翻译学说研究与教学实践中,翻译教学所取得巨大成就,均归功于功能主义翻译理 论。本文从深入研究掌握中国翻译理论教学实际情况入手,探讨分析功能主义翻译理论给翻译教学带来的启示, 为翻译教学提出了一些粗浅的认识。 [关键词] 过程;功能翻译理论;教学;启示;语言 [中图分类号] G642 [文献标识码] A [文章编号] 1008.7427 (2013)08.0137.02 普及翻译教学虽有效地推动了翻译理论的研究,当然也 还有在研究生入学考试中出现的结构较复杂句式的英汉翻 给翻译教学工作带来新的要求。从翻译教育的思想角度来 译。许多英语专业的研究生更是选择翻译考试为重要的专业 看,五十年代 以前,翻译只被看成是一种基本技能,缺少准 能力测试,并在总分中占有非常大的比重。 确的理论指导依据。五十年代早期至整个六十年代,翻译被 英语 目前在中国的很受重视,其重视程度已远超几十年 看做为 “应用语言学的一个分支”,而其教学的主要任务就 前。随着改革开放的进一步深入,英语成为交流的瓶颈这一 是让学生弄懂依据上下文来确认需要翻译的文本中语言因 弊端也愈来愈突出了。因此,翻译不管是对于正在学校学习 素的意义,而后于目标文本中找寻最为妥当的对应语言单 英语的学习,或者还是对学生毕业后选择工作的需求都是很 位。等到了七十年代,尤其是进入八十年代以来,翻译研究 重要的。大学英语教育在以培养学生掌握基本英语能力为 目 已从其他学科的 “理论框架与方法论中汲取了更多的营养 , 的的重要阶段更加不能轻视对学生翻译能力的培养,翻译教 德国功能主义的翻译教学方法由此日渐兴起。功能翻译理论 学不管是在针对英语专业教学,或者是在针对非英语专业的 是二十世纪七十年代在德国提出来的一种 比较实用的翻译 教学中,都应当引起足够的重视。ll】 理论。其指出功能翻译过程应当以语用的层面出发,首先决 二、翻译过程法分析我国大学翻译教学存在的问题 定出翻译的目标功能,而后把原文中需保留再现的内容,与 1.一些翻译学习者忽略对母语的学习 那些需要针对接受者 的背景知识与交际需要以及媒介条件 据不完全统计,全球有超过一百多个国家在学校设置了 等因素实施调整的内容分别开来。研究问题的目的是结合不 汉语课教学,截止到目前,国外已经有超过一亿的人数参加 同的问题实施不同的翻译举措,但在全部过程中,翻译功能 了对汉语的学习。然而,在全球兴起汉语热的时刻,汉语却 为考虑之焦点。大家知道,翻译教学作为外语教学的有机组 在中国本土遭遇与之相反的境遇。许多学习英语的中国学生 成部分之一,因此,在翻译教学中对翻译问题实施较为系统 以为汉语是本身的母语,就算不下功夫学习汉语,用来应对 的分析有利于学生认识问题,最终找到解决问题的最佳 良

文档评论(0)

大脸猫 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档