- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第25卷第5期 长春理工大学学报 (社会科学版) Vo1.25 No.5
2012年5月 JournalofChangchunUniversityofScienceandTechnology (SocialSciencesEdition) Mav.2012
基于文化差异的 “归化和 “异化’’
张 平,李玲玉,梁柳婷
(桂林电子科技大学外国语学院,广西桂林 ,541004)
[摘 要] 每个社会都具有独特的语言表达方式,这与文化的民族特色有关。“归化”和 “异化”翻译策略都注意到了源
语和译入语的文化差异,但异化论主张直译 ,强调原文的语言形式及其背后的文化因子,归化论则注重地道的译语形式及
相应的文化因子。与微观翻译策略不同,作为宏观翻译策略的归化、异化观照和反映文化差异。
[关键词] 归化;异化;文化
[中图分类号] HO59 [文献标识码] A
[基金项 目] 新世纪广西高等教育教学改革工程 “基于认知理论 的高校英语信息化教学及其改革”(2008W021);中国外
语教育研究中心资助课题 “基于网络语料库的大学生英语作文 自我纠错研究”
[作者简介] 张平 (1970一),男,硕士,副教授 ,研究方向为语言学及应用语言学。
作为翻译的策略问题,“归化”(domesticatingmethod)和 语言是人类所特有的。对它的重视,体现了人们对 自身
“异化”(foreignizingmethod)--直都是翻译界争论的热点问 的重视。了解语言就是了解人对事物如何感受和呈现。了
题之一。 解语言形式的序列,就是了解人类心理的内在逻辑,也是了
德国译论家施莱尔马赫 (FriedrichSchleiermacher)提 解人类认识世界的视角和模式。了解语言,就能了解人的行
两种翻译方法 :一种是译者尽可能不去惊动作者 ,而让读者 为和特征 ,而了解一个民族的语言就是 了解一个民族的文
向作者靠拢;另一种是译者尽可能不去惊动读者 ,而让作者 化。
向读者靠拢。前者就是 “异化”,即立足于原文语言或原文作 每个社会都有 自己的文化传统。因此,它们具有不同于
者的翻译 ,它要求读者接受异域风情和异国情调 ,而不是一 其他社会的风俗、习惯 、宗教、信仰、世界观、价值观和话语组
味地对读者迁就 、让步和妥协 ;后一种方法就是 “归化”,即 织方式 。比如 ,当中国学生听到别人说 “Yourhandwriting
以目的语语言形式或译文读者为着眼点的翻译 ,它能够让译 isverygood.”时,一般会立即回答 :“No,no,myhandwfit—
文读者感觉到十分地道和熟悉。 ingisverypoor.对此 ,英美人会感到不理解 ,甚至感觉中
我们不能以那种二元对立 、一元中心的视角对异化与归 国人是在怀疑他的动机 、判断力和真诚程度 :人家的书法不
化进行考查和分析。事实上 ,它们互为补充、相得益彰,是共 好,为什么偏偏说好呢?殊不知 ,中国人历来主张谦虚,认为
生关系,而不是互相排斥的关系。它们都是翻译的策略和方 “虚己者进德之基”。有时,中国人用 自贬的方式来体现谦虚
法 ,无所谓优劣。从根本上看 ,这两大翻译策略的根本区别 的美德。在中国人心 目中,谦虚的背后隐含着认同和感激。
在于文化系统的选择。它们只是把不同的文化作为各 自的 显然,如果能够预先知晓对方的语言习惯和语言心理,那么
出发点和归宿罢了。简单地说 ,“异化”主张直译原文的语言 这种误解是可以避免的。一方面,中国学生完全可以依照英
形式 ,保 留语言背后的文化因子。“归化”论则关注地道的译 美人的语言习惯直接回答 :“Thankyou 另一方面,在明白
人语和相应的文化因素。在国际交流 日益频繁的今天,各民 了中国人的语言习惯之后,英美人就不会因为那种彰显谦虚
您可能关注的文档
- 基于数据仓库与中间件的档案信息集成研究.pdf
- 基于双线性插值的路面裂缝检测算法研究.pdf
- 基于投入产出分析的产品绿色价格模型研究.pdf
- 基于投入产出模型论现代服务业对江苏省经济发展的影响.pdf
- 基于图模型方法BL(1,1,1,1)的参数检验.pdf
- 基于网格计算及3S技术的尾矿库安全管理系统设计与实现.pdf
- 基于网络开展社区教育的必要性和可行性分析.pdf
- 基于网络时代下成人教育信息化核心竞争力策略研究.pdf
- 基于网络自主学习的高职英语听说课堂教学评价模式设计的探讨.pdf
- 基于网上探究活动的英美文学教学探析.pdf
- 基于无线通讯蓝牙技术在实现设备远程控制中的应用.pdf
- 基于无源性及d-q坐标变换电流控制的三相光伏并网控制系统研究.pdf
- 基于线阵CCD的印刷品缺陷在线检测系统设计.pdf
- 基于响应面法对枯草芽孢杆菌WB600-eg2发酵产内切葡聚糖苷酶条件的优化.pdf
- 基于项目目标法的“小老师”团队实验教学模式.pdf
- 基于消费者视角的品牌竞争力衡量研究——以手机行业为例.pdf
- 基于小型带式输送机的变频器驱动特性分析和实践.pdf
- 基于校园文化视角的高校图书馆建设研究——以武汉商业服务学院图书馆为例.pdf
- 基于协同配合的甘肃省电子档案管理途径构想.pdf
- 基于信息平台下的结核病防治策略在实际工作中的运用.pdf
文档评论(0)