论鲁迅翻译策略的转变.pdfVIP

  • 32
  • 0
  • 约9.16千字
  • 约 3页
  • 2017-09-13 发布于安徽
  • 举报
史 回 论鲁迅翻译策略的转变 王争宵 (同济大学浙江学院,浙江嘉兴 314000) 摘要 :翻译是鲁迅文学生涯的重要组成部分,而其翻译活动 哉 电力!”。由此可以看出鲁迅希望通过介绍、传播科学知识来唤 又可以分为两个具有鲜明特色的阶段。鲁迅早期的翻译追随晚清 醒国人的愿望。) 意译风尚。到后期转变成直译为主。本文试通过探讨鲁迅翻译策 例 2.法 国作家儒勒 ·凡尔纳的 《月界旅行》 略转变的原因。挖掘隐含在其背后深刻的社会 、政治、文化等因 鲁迅翻译 的 《月界旅行》对原著做 了很大改动 :一是将 28章 素。与此同时。也希望从翻译的角度来看待和欣赏鲁迅的胸襟与 删减为 14章。在 《月界旅行 ·辩言》一文中,他曾有如下说明:“原 气魄 。 书,为 日本

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档