浅析译员的素质及培养.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第26卷 第6期 吉林省经济管理干部学院学报 Vo1.26 No.6 2012年 l2月 JournalofJilinProvinceEconomicManagementCadreCollege December 2012 ; = 、. -、 \! \! 写 \! \蠕 0 石 石 ;、 \ \! : 浅析译员的素质及培养 口 冯 禄 (吉林师范大学 外国语学院,吉林 四平 136000) [摘 要]随着中国经济的飞速发展,中国与外界的交往日益频繁,社会需要大量的口译人员。目前英语 学习者众多,但是能担任21译译员的人却占极少数。一名合格的口译译员不仅要有较高的英语水平,深厚的 语文功底,更重要的是具有极佳的心理素质。如何培养优秀的译员已成为当代英语学术界的热门话题。 [关 键 词]即席性;不可逆转性;文化素质培养;心理素质培养 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009—0657(2012}06—0128—04 翻译分为 口译和笔译。虽然翻译工作有悠久的 一 、 口译的限制条件 历史,但是长期以来人们一直侧重文学翻译,对 口译 的研究甚少。近年来 ,随着改革开放,中国的发展速 首先,笔者先简单的介绍一下 口译的分类。口 度加快。中国在世界舞台上的地位与 日俱增,经常 译主要分为两种,一种是同声传译(SimultaneousIn— 出现在各种重要的国际会议中。口译越发的得到人 terpretationsi),另一种是交替传译 (ConsecutiveIn— 们的重视,译员也随之成为人们关注的职业。有人 terpretation)。同声传译,又称 “同步 口译”,简称 “同 说,译员就是 “传话筒”。此话有理,因为话筒看似 传”,是在发言人讲话的同时进行口译。同声传译 微不足道,但如果出了问题,会对会议产生严重的影 一 般通过同声传译设备来完成。译员坐在特质的译 响,使传达的信息变得不准确。此话无理,因为译员 员箱里,通过耳机收听发言人的讲话,同时通过麦克 的工作并非是 “传话筒”这么简单。许多人都认为, 风把发言人的讲话内容用 目的语传达给听众,听众 只要是精通两种语言的人就能做一名合格的翻译。 则利用耳机选择所需要的语言频道,接受翻译任务。 此言差矣,每当听到有人说出这种言论,笔者都会问 另外一种,交替传译,又称 “连续传译”或 “即席 口 一 句,你能将一段普通话同步翻译成你故乡的方言 译”,简称 “连传”或 “交传”,它是发言人讲完部分内 吗?答案都是不能,由此可以看出,想要做一名合格 容或全部内容后,由译员进行翻译。这种 口译方式 的翻译员,光是精通两种语言是不行的。为什么不 可以在很多场合下采用,如演讲、祝词、授课、谈判、 行呢?一名译员到底需要拥有什么素质呢?又如何 情况介绍会、会议发言、新闻发布会、记者招待会、宴 提高这些素质呢? 会致辞、采访谈话、参观访问等,然而不管是哪种翻 [收稿 日期]2012一lO__08 [作者简介]冯 禄(1988一),女,吉林省长春市人,吉林师范大学研究生。 · l28 · 译都具有相同的限制条件。 既强化了自己的短时间记忆能力也练就了短时间忘 (一)即席性 记的本领。译员在翻译后即使意识到刚刚的翻译存 即席性,即现场,现时(事先译好发言稿并现场 在问题,也无法准确无误的重新翻译,只能继续接下 进行 “念稿翻译的除外”)。口译是一种现场的即兴

文档评论(0)

docindoc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档