新闻英语翻译与跨文化意识.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山东 外语教学 Shandongl;orei~ LanguageTeachingJournal 2008年第6期(总第 127期) 新 闻英 语 翻 译 与 跨 文 化 意 识 吴越民,吴洁 (浙江大学 外 国语言文化与 国际交流学院,浙江 杭州 310058) 摘要 :文化是一个民族对世界观的总结,由人们后天 习得并代代相传 。语 言是一种符号系统,承载 了该语言群体共享的文化标准。翻译是一种语 际转化过程 ,不可避免地受到译 出语和译入语文化 的制约。作为大众传媒 的一个重要组成部分 ,新闻报道的内容涉及社会生活的各个方面,反映社会 文化的最新动态,其受众也极其广泛,字里行间流动着丰富的文化信息,这就要求新闻翻译工作者 在翻译过程 中具有跨文化意识。跨文化意识主要是对文化差异的意识,提高对文化差异的敏感性 是译者在跨文化交际中进行翻译的前提。因此在进行英语新闻的汉译时,不仅要熟悉译 出语和译 入语的语言特点,还要 了解其背后 的文化 内涵,然后运用恰 当的翻译手法处理因文化带来的信息不 对等现象。作者列举 了英语新闻中在思维方式、生活习惯、习语典故、人物与历史以及专业领域词 汇中体现 出的文化因素 ,并用适当的翻译手法将其汉译,供新闻翻译工作者参考。 关键词:新闻英语 ;翻译;跨文化意识 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号 :1002.2643(2008)06.0096.07 1.0引言 族文化载体的语言所包含的文化因素大致包括思维 文化是一个 民族对知识 、经验、信仰、价值 、态 文化 、习俗文化 、历史文化 、心态文化 、地域文化、宗 度、等级 、宗教 、时空观念 、宇宙观念 以及物质观念的 教文化和体态文化等。 总结。文化由后天习得并且代代相传 ,有着一贯性 文化具有独特的民族特点,是不同民族在特殊 和持久性,它渗透于社会生活的各个方面,如风俗习 历史地理环境里的独特创造 。要了解不同民族的文 惯、服饰礼仪、婚丧庆典、节 日禁忌等。语言与文化 化 ,只有通过翻译 。翻译是信息的语际转换过程。 有着密不可分 的联系。语言是一种符号系统 ,在这 由于语言不可避免地被烙上 了文化的印记,因此翻 个系统中,彼此有认同感 的人们对这些符号意义有 译过程必然就受到了原语文化和译人文化的制约, 相同的阐释 ,包括言语和非言语两个方面。语言反 一 些学者甚至认为翻译与其说是语言交流还不如说 映了发话人的态度、信仰和观点。语言表达、象征并 是文化交流,仅仅掌握两种语言的语音、语法和词汇 且具体表现文化本体。(Kramseh,1998:3)书面语和 是远远不能胜任翻译工作的。因此,翻译是跨文化 口头语被文化所定型,反过来这些语言又塑造文化。 交流的桥梁。翻译工作人员作为跨文化交际的桥 语言和交流手段使人们可以表达 自己的情感和观 梁 ,在信息传达过程 中起衔接 的关键作用。历来有 点,同时也让人们受制于这个语言群体共享的文化 经验的译者或翻译研究者都比较注意文化与翻译的 标准。萨丕尔和沃尔夫认为,语言不仅是思维和交 关系。谭载喜说:“翻译 中对原文意思的理解,远远 际的工具 ,同时也是社会文化的反映,并且制约人的 不是单纯的语言理解 问题。语言是文化 的组成部 思维。苏联符号语言学家洛特曼认为 ,任何语言必 分,它受着文化的影响和制约。在翻译过程中,译者 须扎根于文化才能存在 ,任何文化也应该 以语言为 对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于 核心才能存在。从 中外文化差异的角度看 ,作为民 他对有关文化的了解。对于译者来说,没有两种文 收稿时间:2008.04—05 作者简介:吴越民(1960一),男 ,汉族 ,浙

文档评论(0)

cvde43ds5f3f4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档