《汉英篇章对比研究》评介.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯 2004年11月 现代外语(季刊) November 2oo4 第27卷第4期 ModemForeignLanguages(Quarterly) VO1.27No.4 汉《英篇章对比研究》评介 中山大学/华中师范大学 王 勇 汉《英篇章对比研究》是外语教学与研究出版 第三章研究连续口头话语的信息顺序和修辞 社2000年出版的一本有关汉英篇章对比的英文著 结构。本章通过考察因果顺序探讨这一问题。这里 作。全书由RonScollon,SuzanneWongScollon及 的因果关系是广义的,包括让步关系、条件关系及 AndyKirkpatrick三位作者合写而成,顾日国教授作 狭义的因果关系。通过分析得出了如下结论:(1)作 序。三位作者都是近十年来在汉英语篇对比(修辞 为一条重要的顺序原则.先因后果的顺序在句子和 对比)方面用力颇多的学者。RonScollon和 语篇层面上都有体现,(2)先因后果的顺序具有递 SuzanneWongScollon是美国学者,他们在跨文化 归性.(3)在即时话语中可能出现层层包围式的因 交际方面著述甚丰,中国读者较熟悉的有 跨《文化 果结构.以上两种结构可以结合使用,同时出现。作 交际:语篇分析法))(InterculturalCommunication:A 者还发现 “因为、所以、因此”等除了用作联结词外, DiscourseApproach)。AndyKirkpatrick是澳大利亚 还可用作话语标记语(discoursemarker)。 学者。他们都有在中国大陆及香港、台湾地区和新 这种先因后果的顺序是否也体现在汉语书面 加坡等地工作和研究的经历。下面从内容、特点及 语篇中呢?第四章通过考察请求信的信息顺序和修 不足之处三个方面对该书进行简单的介绍和评述, 辞结构探讨这一问题。作者收集了40封由中国大 以供读者参考、借鉴。 陆听众写给澳洲电台中文部的请求信。经分析发 现.汉语请求信的信息顺序和修辞结构与英语大不 1.内容简介 相同。4O封信中,37封信在结尾部分提出请求,写 信者先做一些面子工作(facework).再陈述请求的 该书由一组论文组成,后经作者修改,增加了 原因,最后提出请求。这些请求信的模式为:致意 第一章介绍和第十四章结论。全书分为三个部分, (salutation)一面子工作一请求的理由一请求(request)一 外加导言和结论.共十四章。 结尾(signoff)。这种模式实际上遵循的是一种先因 第一部分(2-5章)分析现代汉语的信息顺序 后果的顺序。40封信中,只有3封信是在开头提出 和修辞结构。第二章从句子层面考察汉语的信息顺 请求,缺少面子工作,不合以上模式,因而是不礼貌 序。作者介绍了学者们对汉语句子话题一述~(topic— 的。作者认为,这种模式是一个整体.颠倒顺序或缺 comment)不同的描述,并认为话题表示句子内容之 少某一部分都是不合适的或不礼貌的。 所关。作者指出,某些被认为是遵循话题一述题顺序 第五章论述汉语论辩文(argument)的信息顺 的句子,特别是前面带状语从句的句子实际表现的 序和修辞结构。一般认为,东方的推理方式比西方 顺序是 “修饰成分一被修饰成分 ”(modifier- 间接,亚洲人偏向于使用归纳及类比的推理方式。 modified)。例如: 汉语也体现这一特征。这并不是说中国人不会使用 因为风太大.所以比赛改期了 演绎推理,汉语也有使用演绎推理的情况.但一般 此例的话题是 “比赛”,而不是 “因为风太大”, 都有特定的目的,比如为使推理更直接,等等。中国 整个句

文档评论(0)

人生新旅程 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档