中国外语学习者表示同意和不同仪别人观点时所采用的策略.docVIP

中国外语学习者表示同意和不同仪别人观点时所采用的策略.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
表示同意和不同意别人观点的策略研究 吴 雪 花 (江苏海事职业技术学院 外语部, 江苏 南京 211170) 摘 要:对别人观点表示同意和不同意在我们的日常生活中是一个很重要的言语行为。Brown 和Levinson(1978)认为不同意是有损受话者面子的行为(FTA)。本研究调查了中国外语学习者(二、四年级英语专业学生)在实施对别人观点回答言语行为时使用礼貌策略的情况。 关键词:FTA;同意;不同意;礼貌策略 Brown 和Levinson(1978)把面子分为正面面子(positive face)和负面面子(negative face)。正面面子,指希望得到别人的肯定和赞许的愿望。负面面子指有自主的愿望,不因迁就别人或受到干预、妨碍而使自己感到丢面子。 Leech (1983) 认为礼貌原则是交际双方应遵守的原则。它有六个基本准则:得体准则(Tact Maxim),慷慨准则(Generosity Maxim),赞誉准则(Approbation Maxim),谦逊准则(Modesty Maxim),一致准则(Agreement maxim)和同情准则( Sympathy Maxim)。一致准则是本研究所关注的准则。根据此准则,人们尽量寻找双方相同之处,避免不同意。人们出于礼貌,减少面子损伤,在表达不同意时总会采用某种礼貌策略。 对别人观点的回应一方面可满足对方想得到认可的需求(表同意),另一方面则由于不同意对方而损伤对方的面子,甚至冒犯对方。在本研究中,表不同意就是一种损伤对方面子的行为。例如,如果你不同意对方的观点,说,“No, you are wrong” 或“I do not agree with you”。这样的表达不礼貌,而且损伤了对方的面子。 为了减少面子损伤,抵消面子损伤的不利影响,我们不得不运用一些策略来减少谈话双方之间的不同点,寻找双方的共同点。因此人们使用像间接或婉转的语用策略。人们可以使用“部分同意,虚假同意,隐含”来减少对对方的面子损伤(Lakoff,1973; Brown Levinson,1987)。如人们使用虚假同意:“Maybe you are right” 或“I’m sorry to say”或总地表示赞成,然后表达自己的真实观点:“Yes, you are right. But …”(何自然,1995) Takahashi和 Beebe(1993)对不同意下了这样的定义:“所假定的内容有争议或对观点有不同看法。”本研究集中于后一种,即对对方的观点有不同的看法。这里要说明的是本研究中同意和不同意仅局限于对别人观点回应的框架内。笔者从语用学角度对同意和不同意下了定义: 同意:明显或隐含地对发话者的观点表达相同或类似看法的一种言语行为。 不同意:明显或隐含地对发话者的观点表达不同观点的言语行为。 表不同意这方面的研究未能完全受到关注。只有国外少数人研究过不同意(Georgakopoulou,2001; Kakava,2002; Miller,2000)。尽管国外有人曾研究过不同意,但出于不同的目的。Kakava(2000)比较了美国英语和希腊英语,发现在现代希腊社会不同意是人们的惯常行为。Blum-kulka, Blondheim 和Hacohen(2002)比较了以色列社会中两种交际策略,发现在以色列人们倾向于不同意。Miller(2000)研究了大学学术环境下的不同意言语行为和语言标记的选择,收集了450个表不同意的自然数据。按语言标记分为三大类策略:激怒式不同意(占8%),缓和型不同意(62%),既不是激怒式不同意又不是缓和型不同意(占30%)。由于国内在这方面的研究几乎是空白,笔者试图调查中国外语学习者是如何运用礼貌策略来表达对别人观点同意和不同意的。 1 调查方法 1.1 调查问题 1)中国外语学习者是如何对别人观点表同意的?这两组学生在运用策略表达同意时有什么异同点? 2)中国外语学习者是如何表达不同意的?这两组学生在运用策略表达不同意时有什么 异同点? 3)涉及“个人”和“社会地位”这两个因素是如何影响学生的策略选择的?对两组学生的影响有何异同点? 1.2 调查对象 原定南京大学60个英语专业学生作为调查对象,30个二年级学生和30个四年级学生。他们的英语水平相当于TEM-Band 4 和TEM-Band 8。2003年3月,60份调查表(语篇补全测试问卷)分发给这60个学生。由于某种原因,只有26个二年级学生和24个四年级学生填写了调查表。 1.3 调查工具 调查工具为自己设计的语篇补全测试问卷DCT(Discourse Completion Task)。含有4个方面共24个问题。每个问题要求被调查者根据所给情境对发话者的观点表示同意,有点不同意或强烈不同意。Bro

文档评论(0)

docindoc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档