- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
--优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文的提供参考!!!
摘要
摘要
中国加入世界贸易组织之后,在全球化趋势影响下,品牌名称翻译在社会
生活中起着不容忽视的重要作用,而如何翻译品牌名称也越来越实际重要。人
们开始认识到好的品牌名称及其恰当得体的翻译对刺激消费和开拓国外市场的
重要性。因此,对品牌名称及其翻译的研究就显出其必要性和紧迫感。品牌名
称的翻译同任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到语言规律,文化
心理,审美情愫,价值取向等方面的因素。
目前,已有不少中国翻译学者涉足此项研究,但是对品牌名称文化层面的
研究还远远不够。而且,这些研究没有从文化等值方面对品牌名称翻译起理论
指导作用。考虑到这些现有研究的局限性以及对品牌名称翻译研究的重要性,
本文拟从文化的角度就此专题进行比较系统全面的研究。因此,本文通过对品
牌名称的学习,以奈达的功能对等理论为指导,阐述了品牌名称的翻译。根据
这一理论,本文提出了一些品牌翻译中解决文化差异的方法,而且采用了一些
变通的方法来转化文化意象,以达到其翻译的文化等值。在翻译时,我们必须
谨慎灵活地选取恰当的方法,以期使译文成功地再现其原始品牌名称的信息、
美感和祈使功能。尽管在品牌名称翻译中存在文化差异,它们并不是不可跨越
的。除了差异性,汉英文化还存在很多共同性,正是这些共性决定了品牌名称
的可译性。
总之,虽然翻译过程中难免出现一些意义损失或失真现象,品牌名称仍然
是可译的,而且在翻译工作者的努力下,这些意义损失可以降到最低限度。品
牌名称译语中的信息接受者对品牌名称译文信息的反应应该与品牌名称源语接
受者对品牌名称原文的反应程度基本相同。按照功能对等理论原则的理论观点,
品牌名称译名在语言上应做到音形义的完美统一。与此同时,跨越译入语的文
化障碍,符合人们的审美情趣和心理,以吸引更多的消费者。
关键词:品牌名称翻译,功能对等,文化等值
ABSTRACT
ABSTRACT
with
AfterChinaenteredWTOand thetrendof nalnesan
globalization,brandplay
roleinthe howtotranslatebrandnameshas
increasinglyimportant society,and
cometorealize
becomemoreandmore and the
practicalsignificant.People
of andtheir inthe
brandnan2es tramlations of
importancegood proper process
and isnot but
sales markets.Thus.it
foreign onlynecessary
promotingcultivating
for to/nakea onbrandnamesandtheirtranslation.Like
urgentpeople study any
other
文档评论(0)