- 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
- 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
- 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
--优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文的提供参考!!
摘要
翻译的历史几乎和语言一样悠久,翻译批评也同样,因为自从有了翻译,便
有了对翻译的评论。尽管有文字记载的这项活动开展了约两千年,对翻译批评的
客观、系统的研究却长期局限于浅表水平,因此阻碍了翻译理论的整体发展。随
着全球化的进程,翻译起着越来越重要的作用,翻译学科内对翻译质量的关注也
日益增强,各个学派从不同角度探讨译文评价的可行模式。传统翻译批评理论集
中在对译作语言方面的研究,从忠实或对等角度为翻译评价提供具体标准,之后
关注的焦点从译文的语言层面转变为文本和语境层面,在此基础上提出了功能主
义的模式和方法。尽管20世纪的最后二十年开始转向对翻译外部环境的研究,
但仍然存在一些问题。人们仍然把更多的注意放在翻译的语言因素上,翻译批评
尤其缺乏系统的原则和理论指导,对翻译质量乃至翻译理论的发展造成严重影
响,因此,本论文主要探讨这方面的问题。本研究试图在比较中西翻译标准与翻
译批评的基础上提出一种新的理论模式,其目的是加强理论研究,探索翻译批评
的客观规律,以便理性地开展该项活动,进而有助于翻译作为一门独立学科的研
究。
本论文共分五章。开头介绍本研究的目标、结构、基本原理和意义。笔者期
待该研究能够进一步推动翻译批评的系统理论建设。第一章是中西翻译标准及翻
译批评的理论综述。我们列举了中西翻译史上有影响的理论家。中国的理论家中
重点介绍了严复和钱钟书,因为他们分别代表了中国传统翻译理论的起点和发展
并在翻译理论史上享有盛誉。钱钟书的思想与翻译批评实践对当代学者有着格外
重要的意义,因为是他开创了翻译批评的新时期,即从相关的文化因素评价译作,
同时并不排除对译者语言成就的评估。但是,也应该看到,中国的传统翻译理论
在研究视闽、思维模式及研究方法上还存在着不少问题。二十世纪八十年代末受
西方翻译理论的影响,我国翻译研究开始朝着多元化发展。辜正坤、杨晓荣、吕
俊的研究表现出从传统向现代的转变,翻译不再被看作单纯的语言转换而是一种
跨文化交流。
西方对翻译标准的研究同样经历了从传统向现代的转变,文章主要介绍了泰
特勒、施莱尔马赫、奈达、莱斯、纽马克、豪斯和图里等在中国影响较大的理论
家。西方翻译研究也可以二十世纪八十年代为界分为传统和现代理论,但是其理
论更具多样性,然而真正的突破出现在上个世纪的最后十多年,翻译研究才从过
去片面的、单向度及经验型模式转向多面的、多维的与科学的模式。这是翻译研
究的文化转向带来的结果。文化转向使得研究的焦点从语言及文本比较层面转为
对翻译语篇本身与翻译过程的分析,该转向把翻译活动看作译者与各种力量之间
相互作用而产生的共谋,因此深化了对翻译社会文化意义的理解.揭示出文本背
后隐藏的力量。随着这一转变,翻译研究的狭窄视野得到了扩展,即从单一的翻
译内部因素扩展到从不同视角考察译作背后的情况,如翻译的发起者、意识形态、
政治议程及赞助者等。尽管如此,对翻译批评仍没有达成共同的认识,缺乏~个
客观系统的评价体系。未来的翻译批评应该摆脱主观、片面、教条式的评价,在
大量实证研究的基础上寻求一种可行的评价标准。鉴于中国翻译研究的现状,在
理论建设上还没有脱离跟从西方的脚印,我们仍有很长的路要走,因此,还需进
一步开展翻译批评的研究。
第二章讨论中西翻译标准的异同。两者相同点在于:其一,两种传统都起源
于宗教翻译,中国的翻译理论起源于佛教经典的翻译:西方翻译理论则始于圣经
翻译。中西传统翻译标准都包涵在对翻译的普遍原则、策略、步骤和方法的讨论
中。而这些讨论都是以实际翻译经验为基础的,没有把翻译批评作为单独课题进
行研究;其二,两种传统标准都有很强的规定性和主观性,旨在为译者或评论者
提供可执行的标准:其三,中西理论都经历了相同的发展轨迹,从传统的忠实原
文为最终标准的片面模式发展到多元化方向。
可是,中西翻译标准的思想在数量、发展时期与理论深度上存在差别。这
些差别来自中西不同的社会文化现实。由于不同的哲学思想,中国理论家注重文
学作品和译作的道德和审美价值:而西方的理性思维模式更注重理论的本质和系
统性,中西人文精神和科学精神的不同理论传统造成了中国的感性标准和西方的
理性分析之间的差异。中国翻译标准的局限带来的问题是基本概念混淆、标准单
一和研究视野狭窄。在这一点上,西方翻译标准表现出多样化的途径,且有着更
系统更科学的分析。中西翻译标准的比较帮助我们了解两种理论的特征及发展阶
段,使我们更加明确自己所处的状况,这是系统研究翻译批评的第一步。面对我
国翻译领域的问
文档评论(0)