- 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
- 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
- 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
试论中国译者在汉籍英译中的角色
——以《孟子》为例
外国语言学及应用语言学专业
研究生任伟 指导教师张基佩
随着国家新闻出版署牵头的大中华文库系列中国古典外译作品工作的陆续
出版,中国译者长久以来的将中国经典由中困人自己有系统的译介到英语世界
的工作似乎有厂实质性的进展。而在第一辑出版不久,就获得了第五届幽家图
书奖,似乎更是证实了’该系列的成功。然而,第一辑的出版到现在已有六年,
时至今日,国外学者的研究的参考书目中该系列的名字鲜有出现,而销售量也
上不去。无论从学术上还是以经济标准来衡量,都没有达到预期的效果。是什
么环节出了问题,是翻译的质量问题还是编辑过程中的失误?如果固外已经有
权威译本,中国学者还要不要推出自己的译本?在对外译介中国经典作品时,
中国洋者究竟要不要参与,如何参与?
本文拟以第一辑中的《孟子》为研究对象,来探讨以上问题,文章分为五
毒。
第一章,介绍盂了牛平,思想,以及《孟了》的艺术特色,《孟子》英译的
简要回顾,三位主要泽者介绍,以及选取这i种版本的理由。
第二章,从语言和文化两个层面对三种译文进行比较,讨论泽作如何重现
原文的艺术特色。
第二章,从复译理沦出发,以大中华文库《孟子》实际为复译,而探求作
为复译,大中华文库版本的得与失,从而探讨复译版本间的关系,以及复译时
应该采取的态度。
第四章,从注释出发加以讨论,指出大中华文库版《孟子》在注释,包靠
总序、前言部分存在的问题。概括赞助人在其中所起的作用实际上为双刃剑。
第五章,通过分析大中华文库版本《孟子》效果不佳的原因,针对当前铲
多学者关于应该由中国译者来译介中国经典作品的观点,讨论译介中国经典[}
中国译者的角色,中外译者各自的优势与劣势,中方赞助人参与的意义,指&
应该更加关注如何更有效的译介中国经典而非由谁来译介,最终得出结论:加
强中外译者的合作与交流是对外译介取得成功的关键。
结论:大中华文库版本《孟子》效果不佳,主要并非因为译文本身的质重
问题,尽管作为复译版本它本身可以做得更好。中国历史悠久,有很多可以向
国外译介的作品,因而中国学者以及赞助人的参与对于国外全面了解中国古什
文明有着重要的意义。已有广为接受版本的,重点应该在对这些作品的批评,
对于具体某部分问题的纠错性复译或是有不同理解而做的构建性复译而非全支
重译;对于国外还没有译本或是译本质量不高但我们又认为非常又价值的,应
该翻译或者重译。通过中外译者学者的合作保证译文质量,同时在译文质量确
保证的前提下,加强中外出版界的合作,使文本符合国际翻译出版的通行规范:
关键词: 《孟子》古文中国经典注释复译合作
Abstract
Withtheconsecutive oftheChineseclassicsunderthe
publication collective
title Chinese seemstohave
Libraryof Classics(LCC),substantialprogress been
madeinthe translationandintroductionoftheChineseclassicstothe
systematic
world.Itisindeed forChinesetranslatorstOseethe
English-speaking encouraging
headed ofPressandPublicationand
task theGeneralAdministration
being by
a
fulf
您可能关注的文档
最近下载
- 高考物理难题.doc VIP
- 新编机关事业单位工人汽车驾驶员高技师国家题库练习题题附答案.pdf VIP
- 临床颈椎间盘突出患者护理查房.docx VIP
- 司法考试经验.docx VIP
- 司法考试司法考试复习经验(各科).pdf VIP
- 2020年强基计划试题汇总.docx VIP
- 司法考试备考经验.pdf VIP
- 2025江苏苏州张家港市长江保坍实业有限公司招聘1人考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025江苏苏州张家港市长江保坍实业有限公司招聘1人考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025江苏苏州张家港市长江保坍实业有限公司招聘1人笔试历年参考题库附带答案详解(10卷合集).docx VIP
文档评论(0)