- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 19卷 第 4期 大 津 丁 程 师 范 学 院 学 报 Vo.【19 NO.4
2009 12月 JOURNAL OF TIANJIN UNIVERSITY OFTECHN0LOGY AND EDUCATION De(. 2009
以学生为中心的翻译教学改革——有声思维翻译过程研究
杨立学 , 姜 茜
(1天津丁程师范学院 外 罔语学院,天津 300222;2.天津大学 文法学院。天津 300072)
摘 要:通过利用有声思维对学生和教师的翻译过程进行了研究,发现影响其翻译能力有4个方面的因素,即哲学
思想、语言、语言学理论和文化,并通过案例,对4个影响因素进行分析,旨在找出受试者翻译能力的构成要素,以期
对翻译教学提供一些参考。
关键词 :翻译能力:翻译过程 :有声思维;翻译教学:
中图分类号 :H319.1 文献标识码 :B 文章编号 :l673—1018(2009)04—0056—05
Student-orientedtranslationinstruction-A tapsstudyoftranslatingprocess
YANGLi—xue,JIANGQian
(1.SchoolofForeignLanguages,TianjinUniVelsityofTeehnologyandEducation,Tianjin300222,China
2.Schoolof15beralArtsandIJaw,TianjinUniversit),Tianjin300072,China)
Abstract:Fhink—Ahmd Protocols (Taps) isapplied t()the study oftranslatingprocess in which the students
alld theirteacherarethenlajorpartieipants.Itshowsthatthetranslation eompelenee isinflueneedbyfour
facto~S as follows, i.e. the philosophical idea, language ability, linguistic themy achievement and cultural
aeeomplishme~1t1.Allthese factors are discussed briefly with examples SO thatwe may find outthe components
oftranslationcompetenceamongthesubjects.Itishopedthatthispaperean sheds}f‘ilelightontheteaching
oftranslation eouFse.
Keywords:translationcompetence;translatingprocess;Taps;translationinstruction
Holmes在其 《翻译研究的名与实》…中,勾画出了 (knowledgeabouttranslationsub-competence)、T具分
翻译研究的轮廓 ,人们所做的某一领域的翻译研究大 支能力 (instrumentalsub—competence)和心理一生理成
都能找到在这一翻译研究轮廓中的位 ,.他指出翻译 分(psycho—physiologicalcomponents)。莳菊 把翻译能
研究分为纯研究千丌应,L}J研究,纯研究分为理论研究 力分为 3种:认知能力 ,语言能力和交际能力。这些研
(theoreticaltr-anslationstudy)和描写研究(descriptive 究为翻译能力的研究提供了重要参
文档评论(0)