论商业广告翻译——以世界500强中国企业为例.pdfVIP

论商业广告翻译——以世界500强中国企业为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论商业广告翻译——以世界500强中国企业为例.pdf

第 8卷 第 6期 大连海事大学学报 (社会科学版) Vo1.8。No.6 2009年 l2月 JournalofDalianMaritimeUniversity(SocialSciencesEdition) Dec.2009 文章编号:1671—7041(2009)06—0120—03 论商业广告翻译 — — 以世界 500强中国企业为例 田 茂 ,李生禄 (1.辽宁工程技术大学 国际交流合作处,辽宁 阜新 123000;2.浙江教育学院 外国语学院,杭州 310012) 摘要:以世界 500强中国企业商业广告翻译为例,总结其在 得成功。 广告翻译上的方法和特点,提 出在广告翻译过程 中要遵循 的 一 、 英文广告的特征 原则:既要保证原文信息传递 的准确无误,还要尽力避免原 作为一种特殊的应用文体,所有的文字广告都 社会文化因素对译文读者造成的陌生感和翻译腔。 有一个共同的特点 ,即作者对其 目标读者 的一种极 关键词 :世界500强;中国企业;商业广告;翻译 中图分类号 :H315.9 文献标志码 :A 力说服,并促使 目标读者采取行动购买产 品或服 AdvertisementtranslationforChineseenterprises 务。 广告的国际化 目标是使 已经取得 良好经济效 listedinFortuneGlobal500 益的广告同样能在另一个国家或地 区取得成功。而 广告语言的一个最大特征是趋 向语法的简单化 ,即 TIANMao.LISheng—lu2 高频率使用简短词和简单句。从词汇的选择上看 , (1.0fficeofInternationalExchangeandCo-operation。Liaoning 多用动词、形容词、外来词、新词、缩略语 、口语、代词 TechnicalUniv.,Fuxin123000,China;2.SchoolofForeign Languages,ZhejiangEducationInstitute,Hangzhou310012,China) 等。从修辞的特点上看,采用 的方法有 明喻、暗喻、 双关语、拟人 、仿拟、排 比、押韵、反复等。从句法的 Abstract:Takingadvertisementtranslation forChinese enter— 使用上看,句子的长度较短 ,服务性广告的平均字数 priseslistedinFortuneGlobal500asexamples,thepaperelabo— ratedonthecharacteristicsandmethodsofadvertisementtrans— 为 12.3,技术设备类广告为 11.8,而 日常消费品类 lationandraisedtwoprinciples.Oneistoguaranteethecorrect— 广告仅为 10.3。英文广告用的句子一般 比较简洁 nessinformation transferof8ourcelanguage,theothersi to 有力 ,大量使用疑问句、省略句、祈使句及破折句 ,行 avoidthestrangenessto tragetaudienceandliteraltranslation 文 口语化强。从时态的选择上看,现在时较为常用, causedbyculturalfactors

文档评论(0)

kfigrmnm + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档