- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
88 第 10期 NO.10 宜宾学院学报 JournalofYibinUniversity
从释意理论看隐喻的理解与表达
刘焰华 ,王小亮2
(1.宜宾学院 外语系,四川 宜宾 644OOO;2.四川大学 外国语学院,四川 成都 610065)
摘要:巴黎释意学派认为,口译的本质在于释出语言外在形式中的意义。他们提出的口译(翻译)的主要程序是:原语理解、脱离原语语言外壳和译
语表达。隐喻在 日常生活中无处不在,不仅是在语言,而且在思想和行动中。隐喻的实质是用.-5一类事物来理解和经历某类事物。本文运用巴黎释意
学派建立的翻译过程的三大程序来对隐喻的理解和表达进行一些探索。
关键词:原语理解;脱离原语语言外壳;译语表达;隐喻
中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1671—5365(2007)10—0088—03
一
. 、 引言 学派的观点来谈谈隐喻在口译中的理解和翻译问题。
古今中外,隐喻研究的历史源远流长。中国古代文献 《论语 二、释意学派关于口译的观点
·颜渊》“君子之德,风,小人之德,草,草上之风必偃”的这一例 1968年,随着 《国际会议译员——言语与交际问题》这一标
子中出现了隐喻的主要成分,本体 “君子之德”和 “小人之德”,喻 志释意理论诞生的著作的发表,巴黎释意学派逐渐在国际翻译
体“风”和“草”(胡壮麟,2004:207)。古希腊哲学家亚里士多德 理论界占据越来越重要的位置。龚龙生(2006)指出,释意理论
认为隐喻是一种修辞性的语言。实际上,传统的语言学观点受亚 曾一度主导西方口译研究的发展,也是中国口译界积极推介和
里士多德的影响,一般都把隐喻看作是一种修辞手段,是对正常 借鉴的重要翻译理论之一。巴黎释意学派认为,口译不是简单地
语言的一种偏离。随着20世纪下半叶认知心理学和认知语言学 用一种语言代替另外一种语言的代码转换行为。口译过程涉及
的发展,人们认识到隐喻不仅仅是一种修辞手段和语言现象,它 人的认知补充,如认知与情感,认知知识,认知环境,语言外知识
更是人类认知事物和思维的_种基本方式。如LakoffJohnson 等因素。“口译是借助认知知识听辨语言、分析、综合、判断、理
指出,隐喻在日常生活中无处不在,不仅是在语言,而且在思想和 解、意义产生、记忆和表达的过程。”(刘和平,2005:18)在大量的
行动中。我们进行思维和行动的日常概念系统,在本质上是隐喻 长期的观察和实践基础上,通过比较论证分析,释意学派提出了
性的。他们认为,隐喻的实质是用另一类事物来理解和经历某类 三角形翻译过程的假设,三角的左边是原语,右边是目标语,中
事物。(LakoffJohnson,1980:3;5)总之,现代隐喻理论认为隐 问顶部是意义的产生阶段。(刘和平,2001)释意学派理论认为
喻本质上是一种认知现象;是一种语用现象;是两个不同语义领 翻译存在三个主要程序:原语理解、脱离原语语言外壳和用另一
域的互动。(束定芳,2000) 语言表达理解了的内容和情感(译语表达)。
以赛莱丝科维奇(Seleskovitch)为代表的巴黎释意学派在大 释意学派根据对译员及其笔记的观察和研究,发现由于人
量的口译实践和口译教学的基础上创建了释意学派理论。释意 的记忆能力的限制,对于转瞬即逝的口头语言,人们一般不大可
学派认为,口译的本质在于释出语言外在形式中的意义,其具体 能一字不差地记住其所有词汇及其顺序。除了极少数记忆超人,
实施过程中思维、认知知识和认知过程等语言外因素起着重要 没有人可以听一遍就能记住构成几分钟讲话的几百个词汇。但
作用。巴黎释意派提出的口译(翻译)的主要程序是:原语理解、 是译员可1~2ii2住该话语的整体内容和其意义的细微差别,并完
脱离原语语言外壳和用另一语言表达理解了的内容和情感(勒 整自如地用目标语(译语)表达出来。这是因为译员在听
您可能关注的文档
最近下载
- 新人教版八年级上册物理全册教学课件(2024年秋季新版教材).pptx
- 心房颤动患者心脏康复指南.pptx VIP
- 2023年美国心脏学会(AHA)心肺复苏(CPR)和心血管急救(ECC)指南.docx
- 第12章 机械效率 难题练习 2021年初中物理培优(重点高中自主招生 竞赛).docx VIP
- 中医内科学肥胖.pptx
- 整形外科诊疗指南.docx
- 提高四级手术术前多学科讨论完成率PDCA案例.pptx VIP
- 2025年秋新教科版三年级上册科学全册精编教案教学设计(新教材).docx
- 电工电子技术基础.pptx VIP
- 2025年新版《GAMP5(良好自动化生产实践规范)指南》中英对照版.pdf VIP
文档评论(0)