基于顺应论看中国特色新词翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
说 文 解 字 从顺应论看中国特色新词的翻译 ◎苏 怡 (辽宁大学外国语学院 辽宁·沈阳 ) 110036 摘 要 中国特色新词的翻译由于其“新”的特点,翻译时往往没有借鉴,而新词汇不断涌现的现状又迫切需要建立翻译 标准以提供对外宣传质量。维什尔伦的顺应论为翻译提供了新视角,对中国特色新词的翻译亦具有积极地启示意义,本 文对此作了探讨。 关键词 顺应论 中国特色新词 翻译策略 文章编号 ( ) 1671-0703 2010 03-222-02 一、引言 阶段都包含译者对多种选择的确定。“从译什么”到“怎么 翻译标准之争由来已久,是归化,异化,对等或是等值 译”,无不贯穿着语言符号之外的社会,文化,认知等多方面 翻译始终没有定论。而Jef.Verschueren 的语用综观顺应理 因素的互动选择机制。选择的目的是使交际得以顺利进行, 论却为翻译的理论研究提供的新视角。改革开放以来,中 翻译活动中的各种选择都与交际的需要有着直接的关系, 国在政治,经济,文化等方面的现状及发展通过许多有中国 译者必须能够从特定的翻译语境中选择一种具体的翻译目 特色的新词语表现出来,而这些新词新语急需被恰当的对 的,而翻译活动的每一次选择都是为了顺应这个翻译目的 外翻译。另一方面,在现实中,具有中国特色的词汇和表达 做出的。译者在面对多种选择的前提下,只要能从特定历 在西方文化中很难找到对等而成为汉英翻译的一大难题。 史文化背景下的翻译目的出发,顺应具体的交际环境和交 本文试通过顺应论这一新的理论视角为中国特色新词的翻 际对象,有意识地选择文本和翻译策略,做出灵活动态的顺 译找寻到方法。 应性翻译,从而顺利地完成交际任务。 二、顺应理论 四、中国特色新词 语言顺应论是国际语用学会秘书长,比利时安特卫普 语言是跨文化交际的载体,词汇作为语言中最具活力 大学教授 在上世纪 年代酝酿,于 的元素,体现了社会发展中政治,经济,思想文化等方面的 Jef.Verschueren 80 1999 年出版的UnderstandingPragmatics 中提出的一种语用学理 动态。改革开放以来,中国在政治经济,社会文化等方面的 论。 进步为语言使用多样化带来了一个发展契机,每一个特色 以顺应论来考察,语言的使用者之所以能够在语言使 新词的背后都是一种新文化,新发展乃至新感受的体现,如 用过程中做出种种恰当的选择,是因为人类的语言具有三 “富二代”,“豆腐渣工程”,“草根”,“拳头产品”,“抓大放小” 个重要的特性:变异性( )协商性( )和顺 等。这就需要我们用准确有效的语言对外传达,努力提高 variability , negotiation 应性( )。其中,变异性和协商性是条件和基础, 新词的反馈时效性,促进交流,从而在各个方面得到国际的 adaptability 顺应性是根本和目的;前两者为语言选择分别提供了可能 理解继而被尊重。一些与政治有关的新词如果得不到很好 性和方式,顺应性则是在此基础上以恰当的方式,在可能的 的翻译,还容易被别有用心的人利用,造成恶劣的影响。因 范围内做出符合交际需要的语言选择,从而使语言交际得 此英语特色新词的英译问题意义重大,值得我们认真研究 以顺利进行。 探讨。 顺应论强调语言选择与交际环境、交际目的和交际对 五、中国特色新语的顺应翻译 象的一致性。为了达成交际目的,发话人会采取不同的策 就语言的顺应性而言译语要有策略地进行选择并顺

您可能关注的文档

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档