- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
--(完美WORD文档DOC格式,可在线免费浏览全文和下载)值得下载!
关于电脑论文关于电脑的论文电脑知识论文:
中国电影字幕翻译归化现象探究
摘 要:随着二十一世纪的到来,大众传媒获得了长足的发展。全球化趋势的出现,使世界成为一家,国家间的文化交流日益频繁。电影,作为人类文化的载体,凭借其容易为大众所接受的特点,更是体现出了前所未有的蓬勃。在这股大潮中,我们欣喜地看到越来越多的中国电影走向了世界并且获得了认同。现代电脑技术加上中国独特的文化底蕴,中国电影向世人展示了东方世界的瑰丽与神奇并代表了一股新势力,对世界文化产生影响。在让西方观众接受这些电影的努力方面,电影字幕的翻译是一个非常重要的因素。本论文通过分析一系列近年来享誉海内外的中国电影的字幕翻译,研究其中涉及文化因素的归化翻译策略,并探寻全球文化语境下,归化策略在传达源语文化内容方面所起的负面作用以及译者采用该种策略的心理,并对日后该领域的文化内涵字幕翻译提出相关建议。
关键词:字幕翻译;归化;文化因素;中国电影
(1)引 言
字幕翻译隶属于影视翻译,而从国内影视翻译研究的现状就可以窥见字幕翻译研究的进展情况。与文学翻译相比,无论是相关论文还是专著上,影视翻译研究都大大落后,使得该领域呼声小,引起的关注不够;而与国外相比,西方的相应研究却是开展得有声有色,且形成了一个较为完整的体系,涵盖影视翻译的具体特点,技巧,质量评估等。其中尤以HenrikGottlieb最为突出,他提出了字幕翻译方法论,包括展译,释译,转译,仿译,抄译,换译,缩译,减译,删译和弃译,构成了一个有机的整体。
也有学者看到了国内影视翻译研究的滞后与外国影视作品大量引进构成的矛盾,呼吁将其尽早提到研究的议事日程。而与此相对应,国内影视作品的对外译介工作又是国内硬是翻译研究领域中的弱势,也就是弱势中的弱势。纵观现有的论文及论著,大部分都是关注外国影视作品字幕或配音的汉译问题。当然,也偶有学者开始关注国内作品的译介,如龙千红的《〈花样年华〉英文字幕翻译策略研究》,然而这些研究中,都对译者采用的归化策略给予赞赏。而鉴于中西文化的差异,归化现象的采用在字幕翻译中是非常常见的,比如《功夫》中凶狠的包租婆和胆小的包租公自称是杨过和小龙女时候,英文的字幕就处理成了Paris andHelen ofTroy。
鉴于此,笔者想就近年国内电影的字幕英译中涉及文化内容的归化现象作一番归类和探讨。
(2)案例分析
分析译者在翻译具有中国意味的成分时所采用的翻译策略并把它与电影内容结合起来是一件非常有意思的事情。以下字幕选自《十面埋伏》,《英雄》,《功夫》,《卧虎藏龙》,《霸王别姬》,《孔雀》和《无极》。这几部电影基本上能代表最近几年中国电影的发展。它们在商业上或艺术上甚至是同时在两个领域都取得了成功,它们的出现和存在也引起了诸多讨论甚至批评,而这一切恰恰反映了人们对这些电影的普遍关注。笔者将会给这些字幕分类,并在分析的同时讲解故事背景。所有字幕都采自该电影正版DVD的官方版本。
本文将把字幕按照以下的文化内涵进行分类:涉及到中国人名的翻译,中国地名与职位的翻译,中国历法和度量单位的翻译,中国功夫的翻译,中国地方戏曲的翻译以及中国人说话含蓄这一特点的翻译。所有这些方面都受到中国文化的深刻影响,翻译始终逃不开对文化因素的处理。
1,中国人名的翻译
在〈十面埋伏〉中,主要有两大对抗势力———飞刀门和官府。根据剧情介绍,唐朝末年,官府腐败无能,各地揭竿起义此起彼伏,而其中最为著名的是一个劫富济贫的地下组织———飞刀门。在故事开始之前,飞刀门的帮主柳云飞已被官府暗杀,电影一开始,两位主要角色不断谈论起柳帮主的死。以下是刘捕头和金捕头的对话:
刘:柳云飞死后
传说他有个目盲的女儿
也神秘失踪
当时飞刀门上下震动
一面声称为帮主复仇
一面寻找帮主女儿
Leo: the old leaders blind daughter
disappeared afterhis death.
Itwas a heavy blow
to the F lyingDaggers.
They vowed revenge for their loss,
while searching for the gir.l
金:若是柳云飞的女儿
怎会来到此地?
牡丹坊又是何人所开?
难道飞刀门已然知晓
柳云飞之死与我们有关?
Jin: Whywould the old leaders daughter end upin a brothe?l
Who owns the Peony Pavilion?
Perhaps the F lyingDaggershas realized
wewere responsible
for their old leaders death.
这里,“柳云飞”出现了三次,而在翻译的字幕中,我们只看到“the former
文档评论(0)