功能派翻译理论综述.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能派翻译理论综述.pdf

2010年 1月 黑龙江教育学院学报 Jan.2010 第29卷第 1期 JournalofHeilongjiangCollegeofEducation Vo1.29No.1 功 能 派 翻 译 理 论 综 述 迟 明 彩 (哈尔滨师范大学 西语学院,哈尔滨 150080) 摘 要:始于20世纪70年代的德 国功能派翻译理论摆脱了自古以来的语言形式对等的局限性,把翻译定义为 一 种有 目的的行为。它是对传统 “等值”观的一个重大突破和重要补充,并为翻译理论研究开辟了一个新视角。通 过综述功能翻译理论的发展 以及主要理论可以更有助于我们了解翻译行为的本质,使我们的翻译实践有更好的衡 量标准,提高翻译水平和翻译质量。 关键词:德国功能派翻译理论;目的法则;忠诚原则 中图分类号:H059 文献标志码 :A 文章编号:1001—7836(2010)01—0130—02 的、应达到一定结果的行为。由此,威密尔确立了他的 “翻译 一 、 形成阶段 目的论”。Skopos是一个希腊词汇,意思是 目的。在翻译中 德国功能翻译理论流派始于70年代的德 国,它的出现 决定翻译 目的的一个重要因素是受众或称为预期的目的语接 是以1971年凯瑟林娜一赖斯的 《翻译批评的可能性与限制》 受者或听众,每一个翻译作品都是针对预期中的听众的。很 (PossibilitiesandLimitationofTranslationCriticism)一书的出 显然,源语文本在目的论中的地位比在等值论中的地位要低。 版为标志的。语言学的翻译理论基本上把翻译看做一个类 德国功能翻译理论的第三个重要的代表人物是贾斯 似密码转换的活动。这种以原语文本为中心的基于等值或 塔一赫兹一曼塔利JustaHolzMnattm-i。她也是一位从事翻 对等的语言学的翻译理论注重的是原语文本以及在译语文 译培训的教师和翻译学者。她将功能翻译理论继续向前推 本中保存原语文本的特征。然而 ,等值理论被功能翻译理论 进了一步。她避免使用翻译这个名称,而将翻译的外延扩大 者认为不但是不可能完全实现的,而且在某些情形下是不必 至各种跨文化转换。曼塔利的理论也是建立在行为理论的 要的。德国的功能翻译理论经过了两代翻译理论家的发展 基础之上的。翻译行为是她的核心基础理论。她区别 了“翻 (Nord,1997)。第一代的德国功能翻译理论倡导者中有三个 译translation”与 “翻译行为translationalaction”两个概念。曼 里程碑式的人物:第一个里程碑式人物是凯瑟林娜一赖斯和 塔利认为 “翻译 (trnaslation)”是一个狭义的概念,它涉及原 她的功能主义翻译批评理论。在她的 《翻译批评的可能性与 语文本的使用。而 “翻译行为(translationalaction)”则是一 限制》一书中,把功能的范畴引入了翻译批评。虽然没有摆 个广义的概念它涉及译者为翻译所做的一切,包括在翻译过 脱以等值为中心,但其翻译批评模式是建立在源语文本与译 程中给予文化或技术上的参考意见。 语文本的功能关系基础上的。赖斯认为理想的翻译应当与 第二代德国功能翻译理论倡导者包括 ChristinaeNord, 原文在概念I生内容、语言形式和交际功能方面与原文对等,即 MargretAmmann,PaulKussmaul,HansHoning,Kupsch-Losre— 她所谓的 “综合性翻译”(integralcommunicativeperformnace)o it,HeidmnWitte等,其中尤以克

文档评论(0)

小时 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档